header-pic
【譯學堂】英語系列課程:翻譯實務 (實戰、技巧、互動學習)
撰文者: Wayne 發表日期: July 18, 2012 – 2:56 pm

【譯學堂】的英語系列課程:翻譯實務 (實戰、技巧、互動學習)。

網友:版主啊,老師是哪位呢?

版主:正是版主在下。

網友: 內容講些什麼?

版主: 請繼續看下去 。有興趣的網友請到【翻譯職人網站】報名

translation

一、中、英文差異
解決源於中英兩種語言差異造成的翻譯困境。

• 語音與書寫系統的對比

• 中英文語義的對比

• 中英句法結構的對比

• 話語和篇章結構的對比

• 總結與補充

• 錯誤舉例

translation

二、翻譯過程
以實例說明翻譯過程,內容深入淺出,絕無的枯燥無味的學術術語。

• 分析:挖掘各個層次的語義

• 轉換:將大腦分析好的語言材料從原文轉到譯入語

• 重建:將原文訊息在譯入語中表達出來

translation

三、翻譯基本技巧
以實例講解細膩的翻譯技巧,理論只作為輔佐。

• 解包袱法

• 詞性轉換法

• 增補重複法

• 刪減省略法

• 反面著筆法

• 次序重組法

• 歸化及異化譯法

• 語態轉換法 (主動與被動互換)

• 形容詞子句譯法

• Be 動詞研究

• Before 的譯法訣竅

translation

四、英語時態講解與特殊單字分析
以英語時態圖與影片搭配實例講解,完整解答令人困擾的時態問題。

translation

五、視譯輔助筆譯
透過筆譯技法與豐富的實例來突破英語結構,寫出通順的中文譯文,同時作為同步口譯的基礎訓練。

translation

六、實戰練習
以句型練習打好基礎,然後練習「業界實際翻譯案例」,內容豐富,絕不閉門造車。

• 句型翻譯練習 (1- n)

• 實際翻譯案例

時間

主題分配

目標

第一堂到第二堂 中英文差異與翻譯過程 明瞭中英翻譯概念與基本技巧
第三堂到第五堂 翻譯基本技巧 學習完整的中翻英技巧
第六堂 時態講解與特殊單字分析 全方位掌握時態概念
第七堂 視譯輔助筆譯 透過視譯技巧突破英文結構的束縛
第八堂 實例講解、業界分析與心得分享 翻譯專業入門

msn-64

有興趣的網友請到【翻譯職人網站】報名


website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園






Comments are closed.