header-pic
閒談時事英文
撰文者: Wayne 發表日期: September 30, 2012 – 4:10 pm

前幾天蘋果公司總裁發表一封公開信,就 iPhone 地圖程式的缺陷道歉。版主看了原文信之後,發覺有兩個可提出來討論的英文寫法。

版主先列出這兩句值得討論的句子,如下:

news-64

At Apple, we strive to make world-class products that deliver the best experience possible to our customers. With the launch of our new Maps last week, we fell short on this commitment.

There are already more than 100 million iOS devices using the new Apple Maps, with more and more joining us every day.

comment-edit-64

1. 版主首先要講的是 experience (經驗) 這個英文單字。

這是英文的一個極常見的虛字,為何虛呢? 因為對於某些中文句,這個字會沒頭沒腦地出現在對應英文譯句中。

** We strive to make world-class products that deliver the best experience possible to our customers.

如果將上一句的 deliver the best experience possible to our customers 翻譯成「替顧客遞送最好的經驗」,相信沒有華人看得懂。華人比較喜歡實體的說法,譬如:提供顧客最好的 3c 「產品」。

版主時常留意上述這點,前陣子翻譯時就遇到一次使用 experience 的機會:

translation

(原文) 至於遊客人,可把握周末下午茶時分,兼職咖啡甜點師駐場的機會,享受 Tea time,將窗外車水馬龍抛諸腦後。

姑且不論原文寫得如何 (譯者是無權挑剔文章的),版主還是盡力寫出老美可接受的英文譯文:

(版主譯文) Tourists are advised to take advantage of the tea time offered here on weekends, when part-time baristas and pastry makers are at service, for an indulgent afternoon tea experience. This little place offers a haven of peace and serenity away from the bustle of the city just outside the windows.

(美籍編輯修訂的譯文) As for tourists, they should take advantage of the tea time during weekend afternoons for an indulgent tea experience when part-time coffee master and pastry cooks are at service. This little place offers a haven of peace and serenity far away from the urban bustle right outside the premises.

版主翻譯 ‘享受 tea time’ 時便想到該如何使用 experience,而且美籍編輯修訂後也保留 experience 這個字,表示版主對於 experience 的體認趨近於 native speaker。

** 偶爾 experience可照字面翻譯,或者用道地的中文帶過去:

I lost a lot of money, but I just put it down to experience.
我損失了很多錢 ,只當是花錢買經驗。
我損失不少錢 ,就當作不經一事,不長一智。

translation

這篇公開信還有一個值得討論的英文寫法:with 的特殊用法。

英文單字 with 有「伴隨」與「連結」之意,常用來連結一個句子中的概念,翻譯時要看上下文來找出對應的中文。

其實版主很早以前就撰寫過專文來討論這個字,網友可以參考詳細的說明:『英文單字 “With” 的特殊用法』。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.