header-pic
英文翻譯閒談 (六) – 抓出英文的結構層次
撰文者: Wayne 發表日期: November 10, 2013 – 4:06 pm

death-note-d_64


版主今天要跟各位網友講解如何抓出英文的結構層次。專業譯者在處理文稿時,不僅不能照字面來翻譯 (翻譯閒談 (五)),還要理出頭緒,抓出層次感。網友可能會問:什麼是結構的層次呢?該如何抓出層次?

有興趣的網友不妨往下閱讀本文,版主會舉例子來說明:

至尊形象設計是一所多媒體廣告及形象設計公司,由多名傑出影視精英和專業製作團隊組成,致力以創新思維、細心安排及熟練手法,為各大企業和機構提供一站式媒體製作服務。

(二流版本)

Ultimate Image Design is a multimedia advertising and image design company. It is made up of elites from the entertainment world and a professional production team, and uses creativity, meticulous planning, and consummate skills to offer large businesses and institutions one-stop services in media production.

translation

這個版本其實不差,但是譯者只是照原文字面與順序去翻譯,絲毫沒有花心思去抓層次,讓譯文更精簡且立體。

專業譯者會多走ㄧ步,把「重要資訊」與 「公司名稱」連結起來,同時將「次要資訊」發配邊疆,如此便能抓出英文的結構層次。

至於什麼是「重要資訊」?

版主認為是:為各大企業和機構提供一站式媒體製作服務。

那什麼又是「次要資訊」?

版主認為是:

由多名傑出影視精英和專業製作團隊組成 (自我宣傳公司的能力)

致力以創新思維、細心安排及熟練手法 (自我宣傳公司的專業做法)。

translation

調整過的版本如下:

至尊形象設計是一所多媒體廣告及形象設計公司由多名傑出影視精英和專業製作團隊組成,致力以創新思維、細心安排及熟練手法為各大企業和機構提供一站式媒體製作服務

(專業版本)
Made up of elites from the entertainment world and a professional production team, Ultimate Image Design is a multimedia advertising and image design company offering large businesses and institutions one-stop services in media production, with creativity, meticulous planning, and consummate skills.

學習英語的過程就如同螺旋式的成長,穩扎穩打才能奠定深厚的根基。

希望網友能體會版主的經驗,將正確且實用的英語學習方法傳揚出去,造福更多的華人英語學習者。

translation

後記:網友可能會問版主,翻譯這種公司或社團簡介時是否非得調動次序並抓出層次呢?照翻會死嗎?會被客戶打槍嗎?媽媽會不高興嗎?老師會不爽嗎?總統會打電話關切嗎?

當然不會,本篇只是版主小小的心得,茶餘飯後閒聊即可。語言是活的,任何譯法都要視情況來調整。下面這段社團簡介就要從其它的觀點來翻譯。

西泠印社一九零四年創建於浙江杭州西湖,由浙派篆刻家丁仁、王禔、吳隐、葉銘發起,吳昌碩為首任社長,以保存金石,研究印學及書畫為宗旨。

至於如何翻譯?請靜待版主下回講解。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.