header-pic
英文翻譯閒談 (十四)
撰文者: Wayne 發表日期: September 1, 2014 – 2:16 pm

comment-edit-64

今天版主要講點翻譯時的拆解與重組技巧

translation

(英文)
A camera that is light in weight, versatile in function, and easy for use will surely become a hit on the market.

(中譯一)
重量輕、功能多、使用簡便的照相機一定能在市場上大賣。

(中譯二)
相機只要重量輕、功能多且使用簡便,必定能在市場上大賣。

(說明)
將英文的關係子句獨立出來,(視因果關係) 以一個句子來翻譯,這樣就可以順利拆解句子。

translation
(英文)
Nick is only one of a number of people I know whose lives ultimately revolve not around jobs, friends, families, lovers or politics, but around their seemingly incurable attachment to smoking.
– “Why Dick Can’t Stop Smoking” by Gwenda Blair

(中譯)
據我所知,有些人不為工作、朋友、家庭、愛人或政治而活,反倒是為那似乎是無可救藥的煙癮而過日子,尼克不過是其中之一而已。
(說明)先將「背景資訊」丟出來,然後再說明結果,中文便可通順。

translation

格魯吉亞於二戰時期被併入前蘇聯,於1991年前蘇聯解體後於獨立,後因領土問題與今俄羅斯發生衝突並斷交。格魯吉亞民族性格強烈,長年與俄羅斯關係惡劣並處於戰爭狀態。

(英譯)
Georgia was forcibly incorporated, during the Second World War, into the USSR until it re-emerged from the collapsing Soviet Union as an independent state in 1991. Georgians, with a strong character, have long been antagonistic towards Russia. In 2008, Georgia broke off diplomatic relations with Russia over a territorial conflict.

(說明)
最後一句感覺涵蓋的時空範圍大於前面的一句,因此版主斷然先翻譯最後一句,讓英譯的時序更順暢。此外,為了補充說明,版主也增加 “In 2008” 這個資訊

此外,第一句也可以稍加改變:
Georgia was forcibly incorporated, during the Second World War, into the USSR until it re-emerged from the collapsing Soviet Union as an independent state in 1991.
= Georgia was forcibly incorporated, during the Second World War, into the USSR until 1991 when it declared independence from the collapsing Soviet Union.

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.