header-pic
中進英翻譯系列講座(九)
撰文者: Wayne 發表日期: February 14, 2015 – 2:59 pm

comment-edit-64

各位網友好,從今天起,「天地無用」網站要分享一系列英文翻譯與寫作的專題文章。有心學習「高階」翻譯與英文寫作的網友必定可以從中學到版主寶貴的實務經驗與技巧,請大家廣為宣傳。

參考文章:中進英翻譯系列講座(八)

參考文章:中進英翻譯系列講座(十)

translation
as引導連續的時間片段,通常是說話者提供的背景資訊,內含「演變發展」或「某一方導致另一方」的意思。

As recession continues to deepen, it becomes harder to find suitable jobs.
(隨著經濟持續衰退,愈來愈難找到適合的工作。)
(註解)敘述事件的發展或演變,同時另一件事也隨著發展 (通常把as翻譯成「隨著……」)

As he became older his eyesight became deteriorated.
(當/隨著年齡日漸增長,他的視力愈顯惡化。)

As we discussed what public statement the Feb should make, one of them suggested, “Maybe we’re overreacting. Why not wait a few days and see what happens!” – The Age of Turbulence by Alan Greenspan
(當我們討論聯準會該發佈何種公開聲明時,其中一人建議:「我們或許反應過度。為何不等幾天,觀察後續的發展呢?」)
(註解)某些動詞 (譬如sit、lie、grow) 表示持續的動作,因此在 as 或 while 之後可用過去簡單式。
As I sat reading the paper, the door burst open.
(當我坐著讀報時,門突然炸開了。)

translation
when 與 while 偶爾可以交替互換。
在英文的時態概念中,過去式就表示「已經完成」。無論用「時間點」或「一段時間」的角度來描述事情,都不會妨礙讀者的認知。

When I was in Hong Kong, I visited Disneyland.
(我在香港時去了迪士尼樂園。)──「時間點」的角度
While I was in Hong Kong, I visited Disneyland.
(我待在香港的時候去了迪士尼樂園。)──「一段時間」的角度
(註解)這兩句話都沒錯,只是敘事的觀點不同。

Strike the iron while it is hot.
(打鐵要趁熱)
Strike the iron when it is hot.
(等鐵一熱,開始捶擊。)
(註解)這兩句意思不同,此處不可替換使用when 與 while。

translation
when 與 as偶爾可以交替互換。
有時 when 與 as 可互換,表示「正當……的時候」。
when = just when = just as = as

The telephone rang just when (= as) I was about to leave. I decided not to answer it.
(我正要離開時就聽到電話鈴響,我決定不接電話。)

There are lots of interesting expressions in this story. So, get ready to study with us. Please open your magazines to page 10 as we begin the reading.
(這個故事有許多有趣的英文說法。請準備好跟著一起我們學習。請翻開雜誌的第十頁,聆聽我們閱讀課文。)

We often use ‘will’ when we tell people about a decision as we make it, for instance if we are agreeing to do something. – Practical English Usage by Michael Swan
(我們經常使用 will 來告訴他人我們當下決定要做的事情,比方說我們正要同意去做某件事情。)

translation
while 可以用來進行對比,when 與 as 則不行。

Mary drinks black coffee while Peter prefers it with cream.
(瑪莉喜歡喝黑咖啡,彼得卻喜歡喝加奶精的咖啡。)

translation
When 用來指長時間 (年紀 、求學時期或幼年時期)。

His parents died when he was twelve.
(他十二歲時父母雙亡。)

acdsee-64

本網頁內有許多概念及說明係取自『顏斯華』老師之『英文文法大師』套書,感謝顏先生允許轉載,亦請讀者拜訪顏老師之網站 www.yentzu.idv.tw。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園






Comments are closed.