header-pic
中進英翻譯系列講座(十五)
撰文者: Wayne 發表日期: January 20, 2016 – 7:15 am

comment-edit-64

各位網友好,從今天起,「天地無用」網站要分享一系列英文翻譯與寫作的專題文章。有心學習「高階」翻譯與英文寫作的網友必定可以從中學到版主寶貴的實務經驗與技巧,請大家廣為宣傳。

death-note-d_64
過去簡單式

translation
文法學家Michael Swan在其著作《Practical English Usage》指出:
We use the simple past tense to talk about many kinds of past events: short, quickly finished actions and happenings, longer situations, and repeated events
(過去簡單式可說明許多種過去事件:簡短、迅速完成的動作與事件、持續較長的情況,以及重複發生的事件。)

Peter broke a window last night.
(彼得昨晚打破窗戶。)──簡短的動作
I spent all my childhood in Scotland.
(我在童年時期一直住在蘇格蘭。)──持續較長的情況
Regularly every summer, Jane fell in love.
(珍妮以前每到夏天都會墜入愛河。)──重複發生的事件

此外,Michael Swan也提到:
The simple past tense is often used with references to finished periods and moments of time.(使用過去簡單式時經常要提到動作或情況完成的時間)
(例句)
I saw John yesterday morning. He told me….
(我昨天早上看到約翰。他告訴我……。)

(比較)使用過去簡單式時不用表明時間的情況:
“Why are you limping?” (你怎麼一拐一拐的?)
“I fell down the stairs and broke my leg.”(我從樓梯摔下來,把腿摔斷了。)
(解說) 何時摔斷腿不重要,為何摔斷腿才重要,所以不必提到何時摔斷腿。

translation
過去簡單式無法表達過去的習慣,通常必須加入 wouldused to(注意這兩者的差別) 或頻率副詞來說明某項動作或行為是過去的習慣:

Sometimes he would bring me little presents without saying why.
(他以前偶爾會送我小禮物,但沒有說為什麼。)──過去的習慣。
On Sundays, when I was a child, we would all get up early and go fishing.
(當我還年幼時,我們每逢禮拜天就會起個大早去釣魚。)──過去的習慣。

I used to smoke, but now I’ve stopped. (我以前抽菸,現在戒掉了。)

He sometimes brought me samples, sometimes just brochures. Several times he sent me Web links.
(他偶爾會拿樣本給我,偶爾只會拿資料手冊給我。他有好幾次甚至寄給我網站連結。)──單純敘述過去的事件。

translation

前面說過,中文的動詞沒有時態變化,因此必須在句中加入標明時間的用詞(譬如:現在、昨天、上個禮拜);反之,英文的動詞變化能指出時間,以及事件發生的先後順序。讀者務必牢記這點,免得將中文的書寫習慣帶入英文寫作,「創造」出古怪的英文。以下舉例說明:

Before, I used to go on a long bike ride every Sunday. ──Before是贅詞。
這句話要改成:
I used to go on a long bike every Sunday.
(我以前每個星期天都會騎很長程的腳踏車。)──used to表明過去的時間。

下面的例句也指出相同的現象:
I will start a company in the future.
(我日後要開一家公司。)──will start就表明將來要開新公司。
Currently, the company is downsizine.
(公司正在精簡人事。)──is downsizing就表明公司正在裁員。

translation

過去時態表示心境與想法
英語有繁複的時態觀念,因此西方人士會善用這種特點來表達心中的細膩想法,避免用到尖銳的字眼或直接表達自己的觀念。

I never thought I’d live to see the day when women became priests.
(我怎麼也想不到,女人還有當上神父的這一天。)

i-never-thought-i-would__

acdsee-64

本網頁內有許多概念及說明係取自『顏斯華』老師之『英文文法大師』套書,感謝顏先生允許轉載,亦請讀者拜訪顏老師之網站 www.yentzu.idv.tw。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.