header-pic
電影賞析:《七生有幸》(Seven Pounds)
撰文者: jimmy 發表日期: May 15, 2009 – 3:47 am

『上帝用七天創造了人類 ,而我卻在七秒鐘毀了自己。』

在奔馳的車上,堅持要看一通來電簡訊,可能會付出多大的代價?你愛的人,為了救妳,犧牲自己捐出器官讓妳活下去,妳…該喜?該悲?

影片一開始,主角「班」(威爾史密斯飾) 對著一位視障的客服人員大聲咆哮,還以為他飾演一個憂鬱症患者的角色,隨後又以國稅局稽核員的身分周旋於個配角之間,待人謙和有禮,笑容滿面,真是看得一頭霧水…,但隨著劇情的鋪陳與發展,整個故事的架構才漸漸明朗,導演採用了前後呼應及倒敘的手法。

在一次因自己疏忽的嚴重車禍,造成包括他的妻兒在內的七人死亡,倖存的「班」深深自責,對自己的錯無法釋懷,痛苦的的記憶片段,不斷的在腦海中出現,所以他決定選擇一些需要幫助的人,擬訂救贖計劃,並親身與他們接觸,證明他們的確擁有一顆的良善的心靈,他們的不幸與缺陷,只是上帝造人的一時失手,真的值得救贖。

一場在浴缸中注滿冰塊,放入水母,撥打 911 預告即將自我了結的戲,隨著一隻水母以優雅的舞姿緩緩上升,而作了極戲劇化的呈現,選擇以水母做為自殺的『凶器』,雖不合理,但很淒美;最後當女主角艾蜜莉尋著樂聲走向原為盲人的鋼琴家時,那樣深情的凝視,他問:「我們認識嗎?」艾蜜莉紅著眼眶,無法回答,「喔,妳一定是艾蜜莉。」,一個不落言詮的微笑,一個深深的擁抱,卻帶著訴不盡的千言萬語。

看完電影,仍不解片名叫做「Seven Pounds」的涵義,台灣譯成「七生有幸」,也看過直譯成「七磅」者,仔細回想,受到幫助的僅有六人,也沒有任何與重量有關的描述,經上網查詢的結果,才明白原來「七磅」的典故是出自莎士比亞的「威尼斯商人」- 放高利貸的猶太商人夏洛克要求欠債還不出來的人割下身上一磅的肉抵債。

七磅,代表的是在車禍中喪生的七個人,也是「班」永遠也還不了的債。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.