header-pic
Racism (Racialism):種族主義‧種族歧視‧種族優越感
撰文者: Wayne 發表日期: June 6, 2009 – 8:00 am

種族歧視是美國建國以來紛擾不斷的人權問題,移民政策讓這個問題更為複雜難解。所謂物以類聚,人的天性本來本來就會跟相同的人群聚一起。

語言與膚色最容易用來辨別人種,所以美國人從小就離不開種族話題。版主某年的獨立紀念日接受房東招待,席間版主告訴他台灣是個單一人種的國家,房東說他無法想像,他小時候每回看電視時都會聽到大人討論種族的話題,並非完全在歧視其他種族,只是覺得彼此就是不同。在美國,種族問題就擺明存在,只是沒人敢公開講,以免惹禍上身。

很多年輕的白人大學生認為自己在種族歧視上是無辜的,因此歐巴馬競選總統時讓他們有機會證明自己毫無種族歧視。此外,歐巴馬讓美國向世界證明,選擇歐巴馬就表示美國已經結束種族歧視;反之,拒絕奧巴馬則表明美國仍然實現馬丁路德的夢想。如果奧巴馬沒有當上美國總統,全世界一定會懷疑歐巴馬是美國種族歧視的祭品,歐巴馬的當選可讓人們忘卻美國的「原罪」。

實情真是這樣嗎?版主認為時間是最好的試金石,種族問題十分難解,唯有以包容的態度處理。今天就跟各位談談在美國常聽見的種族歧視字眼,內容僅供網友參考,可千萬別用於實際生活上,否則後果自行承擔。

◎ nigger  (黑鬼)
除了少數黑人之外,很少人敢用這個字眼,免得被貼上「種族歧視」的標籤。許多人提及這個字眼時會改用 “n-word” 。

You shouldn’t ever say the n-word, you rascist cracker asshole.

(類似用語)
negro
nigga
niggah
black guy /person

現在都稱黑人為 “African Americans”

(說明1 )
根據字典的說法,有時這個字眼會用於親密的朋友之間。
Shut up, you nigger.
Chris, you my nigga.

(說明 2)
指某項東西無法正常運作。
My watch is being a nigger today.
(我的錶今天有點瘋瘋的。)

(說明 3)
中文的「那個」發音有點像 “nigger”,有時會被人刻意用來替代 “nigger” 這個字眼。
That one, please.
Nigger, please.

◎ cracker  (白鬼)
歧視白人的字眼。

◎ redneck  (白鬼)
歧視白人的字眼 – 專指頸脖晒紅的美國南部貧苦農民,尤指觀念狹隘的保守者。

◎ white trash
歧視白人的字眼 – 版主聽過白人脫口秀演員直接用這個字描述自己是個廢物,台下聽眾聽到時隨即哄堂大笑。

◎ wigger  (喜歡模仿黑人嬉哈文化的白種人)

◎ Slurpee Indian (= 7/11 Indian = Convenience store Indian) (印度人)
用來區分印度人與印地安人的歧視字眼,一般人印象中印度移民都在便利商店打工,因此有此稱號。

◎ Casino Indian (印第安人)
專指印地安人的字眼,因為很多印地安人都以賭博維生。
From Connecticut to California, Native American tribes have entered the gambling business, some making money and nearly all igniting controversy. The image of the “casino Indian” is everywhere. Some observers suspect corruption or criminal ties, or have doubts about tribal authenticity. Many tribes disagree, contending that Indian gaming has strengthened tribal governments and vastly improved the quality of reservation life for American Indians.

Guy 1: I met an Indian the other day.
Guy 2: Slurpy Indian or Casino Indian?

◎ Vinegar (越南人)
歧視字眼,用來描述長得像黑人的越南人。

Person A: are you a nigger?
Person B: no, I’m Vietnamese
Person A: ohhh.. so you are a vinegar!!!
person B: WTF?!?!

◎ Chink
歧視華人或者其他黃皮膚亞洲人的字眼,據說是由 Chinese 與 North Korean 組合而成的歧視字眼,起源於韓戰時。

Justin: I hate those damn chinks..they’re everywhere.
Cyle: Justin, your a racist..Not cool man..NOT cool!

(說明)
chink 可指丹鳳眼 (小眼睛) – > A word to describe small eyes.
Look at those Chinks playing basketball. I wish they would go back to China.
You have Chinky eyes!

◎ China man
1. 歧視華人或者其他黃皮膚人種的字眼。
2. 會武功的華人英雄。
“I am China Man, I will spank you with my whip of noodles.”

◎ Jap
歧視日本人的字眼。

danm kamikaze japs! (kamikaze 神風 = suicide attack)

That jap get small boto. (boto= penis)

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.