header-pic
美式幽默 (Your guess is as good as mine)
撰文者: Wayne 發表日期: June 23, 2009 – 8:51 pm

版主與美國人交談的經驗中,覺得他們有時候應對的說法其實很有趣,以下就介紹幾個版主聽過的說法:

Your guess is as good as mine
Your guess is as good as mine = I really do not know; You know as well as I do.

本主記得,曾經委託美國好友去詢問他部門的另一位美國同事某件事情,那位同事是典型的 ABC,一句中文都不會說。我的朋友剛開口詢問 (Ralph, I have a question about MISK.),那位 ABC 馬上回答 “As good as youuuuu…”。版主當時還納悶,他為什麼要這樣說?

其實,那位 ABC 的回答就跟 “Your guess is as good as mine.” 一樣。這句話真正的意思是:我的猜測跟你的猜測一樣;既然你不知道,我當然也不知道。有些人明明可說 “I don’t know the answer”,可他偏偏要用其他說法。這一方面顯示老美的幽默,另一方面可以看出,台灣英文教育與美國實際的生活用語有一大段的差異。許多人一到國外,宛如進入一個陌生國度,才發現真正的英文原來是另一回事。有心留學的網友,應該抽空多看電影,提早適應正常說話的語調與用法,日後出國才能如魚得水。

(sample usage)
A: “Why would anyone build a house like that way out here in the woods?”
B: “Your guess is as good as mine.”

A: “What time do we eat around here?”
B: “Your guess is as good as mine.” 

(版主註解)
使用這句話的場合是,對方要先表示他不瞭解某件事,要詢問你不知道正確答案時,用這句話回答才比較合理。如果對方 (譬如老師) 知道答案卻問你問題,這樣的回答會顯得很唐突,這是最好用 “I don’t know (the answer) “。

**回答「不知道」還有一種常見用法,就是 ” (it) beats me”。
It beats me. = Beats me. = You got me beat. = (It’s) got me beat. = I don’t know the answer. = I cannot figure it out. = The question has me stumped. 

A: “What’s the largest river in the world?”
B: “You got me beat.”

 

Cobra yawn (打眼鏡蛇哈欠) 
Cobra yawn =  the involuntary spraying of saliva while you’re yawning. Much like the venom spray from a cobra.  

打哈欠不自覺口水噴一地時就可以這樣說,這種慘況就像是眼鏡蛇噴出毒液一樣。
Tom just cobra yawned all over my keyboard. That was disgusting!

 

Yesterday would not be too soon (昨天給我也不嫌早)
Do not delay getting this issue taken care of. Yesterday would not be too soon.





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.