header-pic
電影賞析:《一路玩到掛》(The Bucket List)
撰文者: jimmy 發表日期: September 12, 2009 – 5:58 am

『世間公道唯白髮,貴人頭上不曾饒』
光看片名,你會猶豫要不要看;看到卡司,你會想看;看完以後,你不會後悔。如果你被宣告生命的長路將盡,你會如何安排有限的日子?想必多數人都會像片中的主角一樣 -「擬一份待辦清單」(The Bucket List),項目雖未盡相同,但豪氣的程度應相去不遠。不過,前題是你要量力而為,預算不夠,你的口氣就不能太張狂,如騎單車環遊世界、登上世界屋頂之類的,就不要太勉強。

本片選角有點學問,傑克尼克遜與摩根費里曼的組合,一黑一白、一貧一富、一睿智一孤僻、一位家庭和樂的爺爺、一位內心孤寂的老人,某種程度表達了人類平等的理念,面臨死亡時所顯現的徬徨、無助,不因社會地位的不同而有太大的差異,片中角色個性對比鮮明,戲劇極具張力,讓這部電影精彩可期。

二大影帝同場較勁,倆人渾身是戲,演技渾然天成,時而彼此鼓勵,時而相互抬槓。費里曼說:「天生我材必有用,世間萬物皆能貢獻一己之力。」傑克:「喔,是嗎?那蝸牛對世界的貢獻是什麼?難道是一條直直的黏液。」,哈哈哈!真是太好笑了。最動人的一幕,我覺得是片尾傑克終於面對自己多年不相往來的女兒,父女情深,一個釋懷、諒解的擁抱,在孫女額頭輕輕的一吻,完成了「親吻世間最美的女孩」的待辦事項。

很推薦大家這部笑中帶淚的好戲,導演用了相當篇幅描寫倆老之間動人的友誼如何在病床旁加溫,以及那種肯為對方付出一切的情誼,讓人性的光輝照亮風中的殘燭,一生中最難的,不就是尋覓知音嗎?

livejournal

(版主解說)

英文對於「死」,有個俚語說法,就是 “kick the bucket”,類似中文的「翹辮子;蹬腿兒」。因此,”the bucket list” 就是「死前的待辦清單」。香港把這部片翻成「玩轉生前事」,版主認為這片名有點玄,不知是否要唸成廣東話。英文 “kick the bucket” 這個俚語說法,據說是以前要上吊自殺的人,常站在桶子上面,然後將繩索套於脖子,最後用腳去踢桶子 (kick the bucket) 來吊死自己;另一種說法是,英國人古時候會在死者大體的腳邊放一桶聖水,致哀者會從桶中將聖水灑在死者身上。想來東西方皆同有各種說法來指「死亡」這種忌諱;比如說,台灣有「去蘇州賣鴨蛋」這種有趣的說法。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園






留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.