撰文者: Wayne 發表日期: December 8, 2009 – 10:03 am
本篇英文電子郵範例主題:『公司內部會議通知 / 邀請對方參加展示會』。內文為是通知員工參與公司會議,以及邀請客戶參與展示會,包含許多時間與地點的寫法,非常實用,有興趣的網友可多加學習模仿。

♣ 第一篇 ♣ (企業全球線上語音廣播會議通知)
Please join Jason on Monday, May 4, 2009 for the Zexing Quarterly Commentary global audio webcast. Jason will share first quarter results and discuss key business updates. Employees can submit questions prior to the call via email that Jason will answer during his update.
Questions for Jason should be emailed no later than ten hours prior to the call and submitted to: jason@zexing.com.tw.
Event: Zexing Quarterly Commentary
Host: Jason Chen, CEO
Date : Monday, May 4th, 2009
Time: 4:30 pm
Agenda: Zexing Q1 results, business update, and employee Q&A
Employees can listen to this webcast through the company’s intranet only and are strongly encouraged to listen in groups. A replay will be available on the intranet for those employees that are unable to access the webcast at the scheduled time. Please remember that this event is company confidential. Outside parties are strictly prohibited.
![]()
(版主解說)
◎ 本篇用了許多常見的介系詞,請網友多留心其使用方法。不難,用過一兩次就會。
prior to = before sth happens
via = by = through (藉由 /藉著 / 通過)
◎ no later than … = 不晚於
◎ replay = 重播
◎ access = 神奇的單字又來了,相關的英文解說細解請參考:『英文單字 “Access” 該如何使用?』。
◎ at the scheduled time = 在預定的時間 (很實用的用法,版主不知道為何很多人連這種英文都寫不好!)
注意:schedule 要用被動語態 (scheduled) 來修飾 ‘time’ (被預訂的時間)。
很多人會寫成 “at the schedule time / at schedule time / in schedule time ” 這些都是錯誤的。
◎ Please remeber that this event is company confidential. Outside parties are strictly prohibitied.
表示這次會議是公司機密,不允許外人 / 第三者 (outside parties) 參與
類似的用法有:
This newsletter is for employees only. Dissemination is strictly prohibited.

♣ 第二篇 ♣ (公司週年慶酒會邀請信函)
本篇取自「經典傳訊」出版的 《Mail 英文高手》第 136 頁,作者為染谷泰正。
Dear Mr. Ken,
To celebrate the 30th anniversary of Taiwan Motors, Inc., we are holding a dinner party at the New Prince Hotel in Taipei from 7:00 to 10:00 p.m. on Friday, April 1.
You are cordially invited to the party so that we can express our sincere appreciation to you for the generous support you have extended to us for many years. For your information, the party will be attended by many top executives of leading Taiwanese and Japanese automakers, and we believe that this will offer many of us an excellent opportunity to get acquainted with each other.
We do hope that you will be able to join us in this occasion, and look forward to seeing you at the party.
Sincerely yours,
Taiwan Motors, Inc.
R.S.V.P. by e-mail at admin@taiwanmtr.com.tw:
![]()
(版主解說)
◎ celebrate = 慶祝
不要將 “celebrate” 與 “commemorate” (紀念) 這兩個單字搞混。
To commemorate the 50th anniversary of the Nanking Massacre.
(紀念南京大屠殺五十週年)
◎ be holding a dinner part = 即將舉辦晚宴
現在進行式表示近期內即將發生的行為或事件
◎ the generous support you have extended to us for many years = 您多年來給予我們的支持
記得動詞用 “extend”,這是詞語搭配的問題,當然也可以用 “given”,只是不夠文雅。
◎ get acquainted with = 認識某人
◎ each other = 彼此 (兩人)
三人以上應該用 “one another”,但是如今已經不這麼講究。
◎R.S.V.P. (法文 Répondez s’il vous plaît) = please respond / reply, if you please 請回覆
通常附註於邀請函末尾
© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園
