header-pic
夏甲與以實瑪利 (Hagar and Ishmael)
撰文者: Wayne 發表日期: September 6, 2010 – 1:59 pm

genesis-21-16-an-angel-appears-to-hagar

【Source】http://www.freebibleillustrations.com

 

After many years of waiting, Sarai, who was Abram’s wife, had borne him no children. She started to feel disappointed and became impatient, wondering whether she would be the mother of Abram’s son, just as God had promised. 
亞伯蘭的妻子撒萊等了許多年依然無法生育。她開始感到失望並且不耐煩,懷疑自己是否真的會像上帝應許的,她將替亞伯蘭生個小孩。

 

Sarai had an Egyptian maidservant named Hagar, so she said to Abram, “God has kept me from having children. Why don’t we solve this problem by lettting Hagar start a family for us? Go, sleep with my maidservant.” Abram agreed to what Sarai said, and treated Hagar as his wife. He slept with Hagar and she conceived.
撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。撒萊對亞伯蘭說:「耶和華使我不能生育。我們乾脆讓夏甲替我們生小孩 (建立我們的家庭),求你和我的使女同房。」亞伯蘭聽從了撒萊的話,便娶她為妾。亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。

 

When Hagar knew she was  having Abram’s baby, she began to think of herself as very important and despised her mistress, Sarai. “She is so rude to me,” Sarai complained to Abram. “You are responsible for what I’m suffering.” “She is your slave,” Abraham answered. “You can treat her whatever you like.”
夏甲見自己懷有亞伯蘭的小孩,就高傲起來並輕看她的主母撒萊。撒萊向亞伯蘭抱怨:「夏甲小看我,我是因你的緣故受委屈。」亞伯蘭對撒萊說:「她是你的手下,你可以隨意待她。」

 

Then Sarai began to treat Hagar unkindly, until Hagar could not stand any more and fled from her in despair.  When she stopped to take a rest near a spring in the desert, God’s angel appeared and said to her, “Where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress Sarai,” Hagar answered. 
然後撒萊便苦待夏甲,夏甲受不了,絕望之下便逃跑了。當她在在曠野的水泉旁休息時,神的使者向她顯現並說:「你從那裡來?要往那裡去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」

 

The angel said, “Go back to Sarai and obey her. You will have a son, called Ishmael. God will so increase your descendants that they will be too many to count.”
使者對她說:「回到你主母那裡,並且順服她。你將會生下一個兒子,要取名為以實瑪利。 神必使你的後裔極其繁多,不可勝數。」//【以實瑪利就是神聽見的意思】

 

Hagar was very happy that God had noticed her trouble , so she willingly returned to Sarai. Shortly afterwards, she gave birth to a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne, just as the angel had said. 
夏甲非常高興 神聽見了她的苦情,所以她甘心樂意回到撒萊那裡。不久之後,她生下一個兒子,亞伯蘭稱他為「以實瑪利」,正如同使者所預言的。

 

database_new

translation

In ancient times, women sold into slavery had no rights. They could be given to the head of the household to secure the birth of a male heir. But this child would then belong to her owner.
(古時候的奴隸是沒有任何人權的,隨時都可以被要求替主人懷孕生小孩,但小孩並不屬於她。)

 

translation

According to tradition, modern-day Arab people are the descendants of Ishmael. Ishamel had twelve sons of his own, who became the rulers of the nomadic Ishmaelite people.
(據說,以實瑪利的後代就是現今的阿拉伯人。)



website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.