header-pic
視譯句型練習 (1)
撰文者: Wayne 發表日期: March 10, 2009 – 9:54 am

視譯是介於筆譯與口譯之間的一種傳譯過程,有心鑽研翻譯的網友,可透過視譯來提升自己對於中英文差異的敏銳度。有關中英文的差異,請見版主先前貼文『中文與英文的差異』。

下面資料是版主於美國求學時的上課資料,現在提供給各位參考。注意,將英文翻譯成中文時,請多將英文名詞轉化成中文動詞

1. In a few minutes the Scretary of State will give us a report on the latest developments in the Middle East and his efforts for an international peace conference.

待會國務卿會向我們作一個報告,談一談 (講一講) 中東最新的發展情勢以及他對國際和平會議所作的努力。

2. We expect the recent initiative will have a positive impact on the world economy, particularly the economies of the developing countries and the least developed countries.

我們預期最近的計劃將會正面 (積極) 影響全球經濟,尤其是開發中國家以及最不開發國家的經濟。

3. The faculty assembly supports a gradual reduction of the administrative costs of the school.

教職員會議支持逐步削減學校的行政支出 (費用)。

4. On behalf of my delegation, I would like to congradulate you on your election to the presidency of the conference.

僅代表我國代表團,恭喜當選本次會議的主席。

5. Our success is an excellent example of the effective cooperation carried out among different departments.

我們能夠成功,正足以說明 (充分說明) 不同部門間有效合作的成果。

6. I hope this incident will not pose any obstacle to their membership in the organization.

我希望本次事件將不會阻礙他們加入這個組織。

7. They reaffirmed their countries’s commitment to the conclusion as soon as possible of an international treaty to achieve a comprehensive ban on nuclear test explosions.

他們重申將會遵守他們國家的承諾,儘快締結國際條約,以促成全面禁止核子武器試爆 (試驗)。

8. They agreed that nuclear weapons on the Korean Peninsula would represent a grave threat to regional and international security, and decided that their countries would consult with each other on ways to eliminate this danger.

(譯法一) 他們認為朝鮮半島的核子武器將嚴重威脅區域及國際安全;同時,他們決定將相互磋商研究如何消除這項危機。
(譯法二) 他們認為朝鮮半島的核子武器將造成嚴重的威脅,不利於區域及國際安全;同時,他們決定將相互磋商研究如何消除這項危機。
(說明) 視譯可以容忍較為冗長的譯法。

9. In addition, Ukarine, Kazakhstan and Belarus will receive compensation for the value of the HEU in warheads transferred to Russia.

(譯法一) 同時,烏克蘭、哈薩克以及白俄羅斯將會受到補償彌補他們因為將核彈頭裡的高濃縮鈾移轉到俄羅斯造成的損失。
(譯法二) 同時,烏克蘭、哈薩克以及白俄羅斯將會受到補償彌補他們將核彈頭裡的高濃縮鈾移轉到俄羅斯之後所造成的損失。

10. We urgently request that the search for solutions to the economic crisis of the third world in general, and of Africa in particular, should mobilize all the intellectual and moral resources required and take into account all aspects of the problem, without forgetting and overlooking the social aspects, for it is peoples, more than states, that must remain the major beneficiaries of the remedial measures to be advocated.

我們強烈要求尋求解決第三世界經濟危機,尤其是非洲經濟危機的時候,應該動員所有的智能和道德資源,並且考量問題的各個層面;同時,也不能忘記或者忽略醫療措施(方案)的主要受惠者應該是人民,而不是國家。





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.