header-pic
淺談台灣的英語怪狀 - 蔡同榮現象
撰文者: Wayne 發表日期: December 17, 2009 – 5:52 am

今天講講蔡同榮先生,版主對他不熟,只知道他跟馬英九一樣愛跑步,體力不錯。以下是 wiki 對蔡同榮簡介的節錄:

蔡同榮出生於臺灣嘉義縣布袋鎮的新塭。(據考據祖籍應為:福建省泉州府晉江縣東石。)其父親是嘉義縣第一屆、第二屆議員,蔡同榮自嘉義高中畢業後,考取國立臺灣大學政治系,後轉入臺大法律系就讀。在臺大就讀期間,曾經以第一位非中國國民黨籍學生當選臺大代聯會主席。1958年大學畢業後服兵役,役畢後與張燦鍙、侯榮邦、陳榮成等人發起關子嶺會議,討論有關推翻中國國民黨與臺灣獨立問題。蔡同榮於1960年赴美留學後,也因此被列入黑名單,二十餘年無法回臺。之後,獲得美國田納西大學政治學碩士,並於1969年取得美國南加州大學政治學博士,之後任教於美國紐約市立大學。在美國期間,蔡同榮於1966年與陳以德、張燦鍙、羅福全等人成立全美臺灣獨立聯盟,1970年1月組成臺灣獨立建國聯盟,蔡同榮也擔任首任主席,1982年組成的臺灣人公共事務協會上,蔡同榮也擔任會長,之後出任執行長。蔡同榮在美期間,曾經為臺灣爭取到與其他國家同樣每年享有二萬名移民的配額,並且要求美國關切臺灣民主與人權的狀況。

 

search-64

今天為何要提蔡同榮呢? 因為版主看到他昨日指正馬英九的英文,報導如下:

愛撂英文的民進黨立委蔡同榮,16日出面揶揄馬英九的英文菜,他說,「沒有人文法是用 next decades 的」。不過有網友立刻反諷蔡同榮說,搜尋「next decades」,一大堆論文都在使用這詞組,蔡同榮根本是在胡扯。

馬英九接受華爾街日報專訪時,說的兩岸統一需「數十年」被聽成「十年」,總統府立即澄清說,馬英九用的字眼是「decades」數十年,不是「decade」十年。不過,綠營繼續拿這話題來做文章,蔡同榮16日和王幸男搭檔揶揄馬英九。

 蔡同榮撂英文說,「如果是 30 年、40 年後,用 thirty or forty years later,沒人用『next decades』,就像 next day,找看看後面有加(next day)s,next week 看後面有加 s,亂搞還說謊。」王幸男則笑著說,「我們懷疑那個錄音帶是不是原音重現,是不是他(馬)講到decade那邊,然後吹個風…。」

出處:http://www.nownews.com/2009/12/16/91-2547265.htm

 

(版主觀點)

“decade” 這個字本來就是可數,用來指「十年的時間 (a period of ten years )」,加 “s” 成為複數當然是可以的。許多老美在推測未來可能發生的情況時,時常會用 “decades” 來模糊時間點,蔡說沒有 decade 加 “s” 的說法過於偏頗。

“in the next decades” 是可以接受的英文用法,如果強說這種用法是錯誤的基本上說不過去。前美聯準會主席 Alan  Greenspan 在他的自傳 “The Age of Turbulence” 用過下面這個句子:

There are enormous obstacles facing us in the decades ahead, and whether we surmount them is up to us.

in the decades ahead = in the next few decades = in the next several decades (今後數十年)

英文單字 “next” 後頭可以接複數名詞,這無庸置疑。不過,馬英九後來澄清的 “in the next decades” 是比較少人使用的說法,但不代表是錯誤的,網友以後要用這種說法,大可參照 Greenspan 的寫法 (in the decades ahead)。這本來就不是什麼大學問,只是台灣的政治人物竟然可以把英文文法上綱到統獨議題,讓人又氣又好笑。 

 

translation

(後記)

1. 有位有心的網友在網路上查了許多馬英九的用法,下面是連結供大家參考:
http://blog.udn.com/impishb

2. 網路上有個論壇針對這個問題提出老外的解釋,可以參考:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1638675

3.  顏斯華先生在網站說這種用法不正確。版主認為他過於嚴苛,畢竟語言是有彈性,硬說這種用法是錯誤的,未免過於武斷。

next 是相對於this而言。有this week, 才有next week。所以雖然找google 可以找到 next decades,仍不能說是正確的。正確的用法是 in the decades to come.
出處:http://www.yentzu.idv.tw/discuss_detail.asp?b_type=&b_id=9529

    

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

5 Responses »

  1. 重點馬是說in the next decades,不是說next decade or next few decades…你有聽過 next months, next weeks的嗎? 當然是next week, next month or next few weeks, next few months

  2. Can’t agree you more.
    Some political animals always avail themselves of whatever the oppotunities there may be.

    Enjoy your articles and learn a lot from them.

    Thanks!

  3. “in the next decades” 是可以接受的英語用法,蔡同榮過於挑剔,暴露自己英文水準的低落,可悲!

  4. 無意間逛到您的blog
    真的很棒讓人受益無窮!!!^^

    另外我想請教一個問題….
    ”thanks for your listening”這句話到底正不正確?
    我的外籍老師說不對可是並沒有解釋

    不好意思麻煩您了~^^

  5. 問題主要是出在 listen 這個動詞

    listen = pay attention to what someone is saying or a sound you can hear

    所以 listen 是’注意聽’ 的意思

    我們會說 listen to music / listen to the radio (注意: listen 後面都會接 to + 受詞)

    listen 沒有接任何東西的情況有兩種:

    1. 叫對方注意

    Listen, we must get out of here. They’re trying to kill us.

    2. (某人不願意聽 / 接受意見)

    I told him not to go, but he just wouldn’t listen.

    “Thanks for your listening.” 版主不清楚你要說什麼

    1. your 根本是多於 (Thanks = Thank you)

    2. 空中英語教室的老師常說:Thanks for joining us today.

    其他例句還有
    Thanks for being here today.
    Thanks for taking time out of your busy schedule.
    Thank you for your patronage. (台北捷運終站的廣播)

    建議你多看多聽多背頌文章去培養英文的語感,這是學習英文的不二法則。

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.