header-pic
精準掌握語言 – 從 Lord Knows 談起
撰文者: Wayne 發表日期: March 28, 2010 – 3:46 pm

版主有次跟某位同學閒聊如何提升英文,那位口語很好的同學直接就說:其實我們學翻譯的,就是比別人多注意一點細節。英文要學到 80 分不難,要達到 95 分得下功夫,如果要再上一層樓 (98 或 99 分 ),那就要夾緊屁股苦學了。

有點離題了,版主要講什麼呢?答案揭曉,就是「注重細節」。

最近看到一個英文用法 ‘Lord knows’,某些網站將它翻譯成「上帝知道」,版主看到時心想:既然已經花功夫翻譯了,為何不多走幾步,將它譯成「天知道/ 誰知道/我不知道」呢?

 

根據朗文當代高級辭典,Lord knows 的意思如下:

Lord (only) knows = (spoken) used when you do not know the answer to something (口) 天知道 (用於不知道答案時)

Lord knows where I left that bag. (天曉得我把那袋子留在哪裡了。)

 

將這個口語用法直接照字面翻譯「上帝知道」,其實隱含對英文的誤解或者懶惰的學習心態 (不求甚解),這兩種情形都會影響日後的學習成果,不可不慎。

版主無意說教,今天就點到為止,其實本篇也可作為對我的提醒。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園






留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.