header-pic
英文翻譯練習:I have a Dream – Martin Luther King, Jr.
撰文者: Wayne 發表日期: March 7, 2010 – 6:43 am

♣ (版主執筆翻譯英文) ♣

The ‘I Have a Dream’ Speech
By Martin Luther King, Jr.

《我有一個夢想》演說
金恩博士

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

今天很高興能與各位肩並肩,參與這場將會成為我國歷史上最偉大的自由示威遊行。

 

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.

一百年前,有位偉大的美國人 – 如今我們就站在他巍巍的身影下 – 簽署了《解放宣言》。對於遭到不義烈焰灼傷的數百萬黑奴而言,這項重要的法令猶如一座燈塔,帶來光芒萬丈的希望,也宛如令人雀躍的曙光,終結漫漫長夜的禁錮。

 

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize a shameful condition.

然而,一百年後,黑人依然沒有獲得自由。一百年後,黑人依舊受制於种族隔離和种族歧視的桎梏,步履沉重地過著悲慘生活。一百年後,在物質充裕的汪洋中,黑人依舊受困於窮困的孤島上。一百年後,黑人依舊在美國社會的角落飽受折磨,依舊在自己的家園漂泊流離。今天,我們群聚於此,就是要將這可恥的實情公諸於世。

 

In a sense we have come to our nation’s capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.

就某種意義而言,我們來到首府是為了兌現一張支票。我們共和國的締造者在草擬憲法和獨立宣言的宏偉篇章時,簽署了一張每位美國人皆能繼承的支票。這張支票承諾,所有人,包括黑人與白人,都享有不可剝奪的生存權利、自由權利以及追求幸福的權利。

 

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.” But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. So we have come to cash this check — a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

美國到至今顯然沒有對有色公民兌現這張支票。美國並未履行這項神聖職責,反而給黑人開了空頭支票 – 一張被蓋上「資金不足」而慘遭退回的支票。然而,我們決不相信正義銀行會破產,我們也決不相信這個國家龐大的機會寶庫會資金不足。因此,我們要到此處兌現這張支票,讓我們享有充分的自由以及受到正義的保障。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.