header-pic
英文電子郵件範例解說 (36)
撰文者: Wayne 發表日期: April 20, 2011 – 9:50 am

本篇英文電子郵件範例主題:『主管退休公告/新主管就任公告』。本文中的某些用法很實用,適合學習模仿並運用於生活中。

writing-email

To All KBC Employees,

It is with sincere feelings that I must inform you that Jason Wu has decided to retire effective July 1, 1999.

I’d like to thank Jason for his leadership over KBC for the past 2 years. Under his term, KBC has grown from less than $100 million as a second tier notebook ODM to our next year’s forecast of over $4 billion and industry recognition as a clear tier one supplier. Prior to joining Aflex Computing, Jason held leadership positions with several companies and over his career he has mentored many of the current leaders in the PC industry.

To ensure seamless transition, starting 1/1/11, Jason will transfer his role to Sinfu Kan. For the next six months leading up to his retirement,  Jason will be working part-time on several critical projects and will be reporting to me during this time.

Sinfu Kan will assume the role of VP, KBC, reporting to me, effective 1/1/11.  A more detailed information on the new organization will be communicated by Sinfu shortly.

Please join me to congratulate Jason and Sinfu for their contributions and achievements.

Bernard Johnson
President, Aflex Computing

translation

(版主解說)
It is with sincere feelings that I must inform you that …= 很具有誠意地告訴大家
版主都會記下這種說法,『哪天』當上總裁時可以用到 :-)。

effective / starting = 後面接「職務變動的生效日期」
另有一種常見寫法:as of … (某日開始 = indicating the time or date from which something starts),例句如下:
** We shall have a new address as of 12 May. (我們自五月十二日起將使用新地址。)

leadership over = 領導 (公司)。

Under one’s term = 在某某人的任期中。
另有一種常見寫法:Duing one’s tenure of office

tier = 層。
** a three-tier wedding cake 三層的結婚蛋糕
這裡是說從第二線的製造商躍升為第一線的製造商。

From … leading up = 從… 直到。

因為這是表明一段時間,所以後面的時態為未來進行式,來表達持續的狀態: Jason will be working part-time on several critical projects and will be reporting to me during this time.

writing-email

To All TWT Personnel,

You will be pleased learn that, effective May 1, Mr. Chi-wei Huang has been appointed Vice President. He will replace Mr. Da-de Wu, who is retiring next month after 20 years of invaluable contributions to Taiwan Trade.

Mr. Huang will be concurrently serving as Director of the international Division until further notice. In the meantime, we hope that you will all give Mr. Huang the same loyal support and cooperation which you gave to Mr. Wu during his tenue of office.

Regards,

Personnel Dept.

translation

(版主解說)
You will be pleased to learn that …= 開場白的說法

who is retiring next month after … = 下個月將要退休。現在進行表示近期預定的未來。詳細解說請參閱『英文「未來表達方式」的使用時機 (1)』。

** who 的前面有逗號,表示是關係代名詞的補述用法,版主日後會寫專文詳解這個概念。
** one’s (invaluable) contributions to = 某人無價的貢獻

will be concurrently serving as … until… = 為 … 致謝。
因為這是表明一段時間,所以後面的時態為未來進行式,來表達持續的狀態

notice = 通知。
** on short notice = (一接到通知就…)
He called the meeting on such short notice that we don’t have time to prepare.
(他倉促召開會議,令我們沒時間準備。)

during one’s tenure of office = 在職期間。
請參考上面電郵的解說。


website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.