header-pic
英文「過去簡單式」的使用時機 (1)
撰文者: Wayne 發表日期: March 23, 2009 – 6:13 am

導正過去簡單式的基本概念

閱讀本篇英文時態解說之前,版主建議先閱讀『英文時態概論』與『英文文法基本概念:動詞的基本型態』,先掌握基本概念,然後再研究細節。

這是英文『過去簡單式』講解的第一部份,其餘部份在:
英文「過去簡單式」的使用時機 (2)
英文「過去簡單式」的使用時機 (3)
英文「過去簡單式」的使用時機 (4)

切入正題以前,請先參考「丁丁飆英文」的一段節錄:

當老竊賊遇上小騙子:老少騙子的政治與神鬼八卦事件,竟也牽扯到英文,真正是多采多姿!但這些名師、總監的荒謬奇特反應,以及記者自以為是的報導評論,更令人啼笑皆非,與 baby changing 半瓶醋事件同樣叫人捧腹。請看以下兩則媒體報導:

對於他所寫的英文,英語名師徐薇說文法沒錯,唯一有問題的是「Your act and the words you use are true reflections of who you really are.(你的行為和用語可真實反映你自己)」中,「use」要加「d」。時代國際英日語中心行銷總監楊淑惠說,「use」在此不加「d」也可,從文字看來,感覺黃是基督徒,但她直覺反應是「像抄襲」。(壹蘋果網路)

英文老師徐薇:「這是很常用到的,勵志性文章裡面的句子,可是這種句子並不很個人化,他這個英文是很道地的美式英文,很像心靈書籍、勵志書籍,裡面看到的句子。」語帶保留,因為通篇文章用的是道地的美式寫法,和自稱英國出生的黃琪背景有出入,仔細看,有部分文法錯誤,像是「use」要加「ed」,不過其他像是「zero sense」和「call me names」句子,都是罕見的用法;是不是轉貼網路文章,還是問號?(TVBS)

這就令人不懂了。「Your act and the words you use are true reflections of who you really are. 」句中的 use 為什麼要用過去式?名師似乎也該複習一下時態的文法、語法、用法。依照徐女士這個時態邏輯,常見的一句英文說法:We are what we eat,難道也應該改成 We are what we ate 才正確囉?(需知這句話若用 ate,其實另有時空意義)。

 (原文出處)
http://tingtingenglish.blogspot.com/2008/10/baby-changing-your-act-and-words-you.html

**********
(版主解說)

可愛的徐薇老師是該打屁股,懇請丁丁高抬貴手,仗罰暫且寄下如何?

講述『過去簡單式』的概念之前,容版主先引述 Michael Swan 針對『過去簡單式』的講解 (Practical English Usage, new edition, page 416):

 

We use the simple past tense to talk about many kinds of past events: short, quickly finished actions and happenings, longer situations, and repeated events.
(『過去簡單式』說明許多種過去事件:簡短、快速完成的動作與事件、持續較長的情況以及重複的事件。)

Peter broke a window last night. (a short action)
(彼得昨晚打破窗戶。) – 簡短的動作 
I spent all my childhood in Scotland. (a longer situation)
(我童年時期都住在蘇格蘭。) – 持續較長的情況
Regularly every summer, Jane fell in love. (a repeated event)
(以往每逢夏天,珍妮都都會墜入愛河。) – 重複的事件

The simple past tense is often used with references to finished periods and moments of time.
(使用『過去簡單式』時經常要提到完成時期與發生時間)

I saw John yesterday morning. He told me….

 

我們知道 ‘use’ 屬於非持續性動詞。「… the words you used…」如果沒有額外的說明 (譬如:every day, used to, was/were always Ving),就只能表示「過去某個時間的某次動作」。如果徐薇的文法說得通的話,那天下會大亂。你要是說了一句粗話,就會被打入地獄,人格從此破產,因為:What you said is a reflection of your personality!! 說話顛三倒四、反覆無常的政客,他們的人格又該如何判斷?

『過去簡單式』無法表達「過去的習慣」,通常必須加入 would /used to (注意這兩者的差別) 或頻率副詞來說明某項動作或行為是過去習慣:
(例句)

Sometimes he would bring me little presents without saying why.
(他以前有時候會送我小禮物,但不會告訴我原因。)  – 過去習慣

On Sundays, when I was a child, we would all get up early and go fishing.
(小時候每逢星期天,我們都會大清早起床去釣魚。) – 過去習慣

I used to smoke, but now I’ve stopped.
(我以前抽菸,現在已經戒掉了。) – 過去習慣

He sometimes brought me samples, sometimes just brochures. Several times he sent me Web links.
(他以前有時會帶來樣本,有時只會帶宣傳冊子,有時候只會寄網頁連結。) – 單純敘述過去事件

Where did you go? 這句話真正的意思是:「你以前 (過去) 去哪裡啊?」如果沒有上下文呼應,聽者可能會一頭霧水,但是在日常生活會話中,我們會憑藉邏輯與前後文來補足資訊 (譬如事件剛剛發生) 或者根本不在乎事件何時發生,因此有時不加時間敘述是可以通的,如同下面兩個例句:

“Why are you limping?” (你為何一跛一跛的?)
I fell down the stairs and broke my leg.” (我從樓梯摔下來,把腿摔斷了。)  

“Why do you have a black eye?” (你為何眼睛黑腫?)
“I was in a fight.” (我跟人幹架了。)

下面這個例句就有邏輯上的問題,請網友仔細分辨:

“I can’t go on holiday because I broke my leg.”
(我不能去度假,因為我以前摔斷過腿。) – 邏輯不清才會講這種話,難道一朝被蛇咬,十年怕草繩??摔斷過腿,一輩子都不能去度假嗎?。

“I can’t go on holiday because I’ve broken my leg.”
(我不能去度假,因為我的腿斷了。) – 這句話才正確。要用現在完成式說明目前腿還是斷的 (My leg is broken now, so I can’t go on holiday.)

至於丁丁提到的句子,版主會改寫如下:
What you say and do is a reflection of your personality.
Your behavior is a reflection of your personality.

以下為其他常見的類似說法:
Your clothes are a reflection of your personality.
Your star sign is an accurate reflection of your personality.
Your style of play is a reflection of your personality.

好了,解說完畢。來人啊!將徐薇拖出去,重打二十大板,以正視聽,以敬效尤。





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.