header-pic
常見的英文時態誤用
撰文者: Wayne 發表日期: March 24, 2009 – 6:46 am

版主學習英文多年,經由螺旋式的模仿練習,逐漸瞭解英美人士是如何運用時態,本文略為說明國人常犯時態錯誤,希望對有心提升英文程度的網友有所助益。以下略舉數例:

1. (中文) 你在幹什麼? 

(直譯)  What do you do?  - 錯誤時態,因為是當下發生的事情,要用現在進行式。
(正確英譯) What are you doing?

2. (中文) 我到了台北之後會打電話給你。 

(直譯)  I will call you as soon as I will arrive in Taipei. - “as soon as” 的附屬子句的未來時態要以現在式表達,不是用未來式。 
(正確英譯) I will call you as soon as I arrive in Taipei.

3. (中文) 瑪莉上星期結婚了 。

(直譯)  Mary has got married last Sunday.  - 錯誤時態,中文感覺上用完成式的時態,但英文用過去式便可表示事件已經完成。 
(正確英譯) Mary got married last Sunday. 

4. (中文) 但願我是百萬富翁 。

(直譯)  I wish I am a  millionaire. - 錯誤時態,因為是非事實的假設,”wish” 後面的動詞要用過去式。
(正確英譯) I wish I were a  millionaire.  

版主日後會整理專文,講解這些容易犯的時態錯誤,網友目前只需要注意到這些問題即可。





學習類別:  

留下心得(Leave a Reply)

You must be logged in to post a comment.