撰文者: Wayne 發表日期: April 15, 2011 – 9:38 am
最近《犀利人妻》風光下檔,版主的大哥總算鬆了一口氣。原因無他,版主的大嫂每回看《犀利人妻》都要版主的大哥在一旁罰站,要他代替全天下的男人向她道歉。嫂嫂啊,別這麼入戲嘛!說穿了,這不過是兩個女人之間的戰爭:人妻 vs 小三。
《犀利人妻》真是夠犀利才能紅,一齣戲可以創造風潮,在眾人隨之起舞之際,某些劇中說法就取代原本正規說法。「小三」這個字就是鐵錚錚的例證。說「第三者」或者「情婦」都不夠看,要講「小三」才夠酷!。
君不見最近的報紙報導:
大汪海南島包機婚禮過後,余震不斷、頻頻挨譙,連日前才宣佈5月20日要盛大舉辦婚宴並酬謝補習班學生、家長的《補教人生》高國華、陳子璇也留下負面陰影。高國華昨被問到婚事,緊張說:「希望低調就好,你看大 S 被駡得那麼慘!」幾度掙扎後,他才鬆口透露:「可能延到秋天,預計 9 月、10 月剛好。」
高國華原有意搶搭百年婚熱潮,趕在 5 月 20 日完婚,要將「小三」陳子璇「扶正」,她日前被問到婚期,語帶甜蜜說:「我是跟他推薦說,我覺得 520 不錯,因為我覺得 520 很像『我愛你』,可是這個就還沒有去問命理老師。」老倆口不僅積極找命理師合八字,2 人位於金山南路的新房也在趕工中。
好了,「小三」英文怎麼說呢?英文有個單字 “mistress” 就是指「情婦」或「第三者」的意思。
Mistress = woman having an illicit but regular sexual relationship with a married man
上面的定義過於死板,網友在日常生活中是很難看到有人會這樣說的。
讓我們瞧瞧 Urban dictionary 關於這個字的例句吧!
Mistress = The slut who sleeps around with other people’s boyfriends!
=> “Allison the mistress is such a wh-oore, I can’t believe she slept with my boyfriend, Phil, and did other stuff…” - Teri-Lynn
果然犀利,網友可從上面的例子學習的說法有:
* Allision the mistress is such a wh-oore.. (Allison 這個小三是個賤貨…)
* She slept with my boyfriend. (她跟我的男朋友上床了。)
* She is sleeping with my husband. (她搞上我老公。) - 進行式表示「外遇 (偷吃) 持續當中」。
再看一個 Urban dictionary 的例句:
Mistress = Spare pussy to have when your wife or girlfriend is either on the rag or just not in the mood to straddle the cock. Traditionally a popular stress reliever in France, which might explain why they rarely wage wars these days.
=> After my wife tried the old “I have a headache” tactic for avoiding sex, I hopped over to the other side of town where my mistress gladly spread her legs for me.
同樣是犀利萬分,網友可從上面的例子學習的說法有:
* spare pussy = 備用的 pussy (用猜也知道是什麼意思吧!)
* on the rag = in a bad mood (心情不佳的時候)
* straddle = to sit or stand with one of your legs on either side of somebody/something (騎;跨坐;分腿站) - 網友大概可以想像英文 straddle the cock 是什麼意思吧!
* tried the old “I have a headache” tactic for avoiding sex (用「我頭痛」的老藉口不做愛)
版主介紹過一個「夏娃頭痛」的笑話,請參閱『英文笑話 (5) - 亞當與夏娃』
* my mistress gladly spread her legs for me (限制級,不翻譯。請網友自行靠想像力理解英文)
其實,外遇的說法有很多,版主舉幾個常見說法,下次網友看電影時多加注意:
這個說法以及 adulterous (通姦的) / adulterer (男性的通姦者) / adulteress (女性的通姦者) 常見於《聖經》,用來指責對配偶不忠的罪人。
Unfaithful = having committed adultery (不忠)
=> Her husband is unfaithful to her. (她丈夫對她不忠。)
有部電影就叫 Unfaithful 《出軌》,由 Richard Gere (李察吉爾) 和 Diane Lane (黛安蓮恩)主演,講述妻子外遇的故事。
be having an affair (有外遇)
=> She is having an affair with her boss. (她與老板關係曖昧。 / 她與老板有一腿。)
cheat (背叛/偷吃) – 這裡不是「考試作弊」的意思
=> My husband cheated on me! (我老公背著我偷吃。) 這是固定用法,介系詞要用 on。
相關的說法還有:
=> That cheating bitch fucked my husband, so I decided to break up with her! (限制級,不翻譯。請網友自行理解) - Urban dictionary 的例句
=> I know he is a cheat. (我知道他欺騙我。) – cheat 當名詞,但是這也可以指遊戲或比賽中的欺騙者,所以要看上下文來決定是否是指「背叛偷吃」。
step out on = To cheat on one’s boyfriend, girlfriend, significant other, husband or wife.
=> Why did you step out on me, bitch? (賤人,你為什麼要背著我偷吃?) - Urban dictionary 的例句
英文還有一種說法 two timer – 跟台灣說的「劈腿(族)」很像
Two timer = a person who is seeing two people at the same time (同時交兩個男/女朋友的人)
=> You are such a two timer! Never go out with two guys at once you whore! - Urban dictionary 的例句
版主今天看水果日報時,發現該報舉的幾個相關例子,分享出來讓大家參考:
I’m such an idiot for cheating on her.
(我是豬頭才會對她不忠。)
If only I hadn’t cheated on her.
(我要是沒有對她不忠就好了。)
I’m such a jerk for seeing someone else.
(我會去找小三真是混帳。) ** 此處的 see 不是「看到」的意思喔!
I never should have been unfaithful.
(我不應該劈腿的。)
© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園


