header-pic
英文口語:If you’ve got it, flaunt it! (你有料,就展現出來!)
撰文者: Wayne 發表日期: September 7, 2011 – 8:11 am

版主這陣子看到下面的兩則資訊,心想可以將話題延伸一下,講點美國文化的東西。話不多說,請網友先看是哪兩則資訊。

news-64

HOLD不住 蔡英文裝可愛

image_01

蔣孝化前幾天在南部趴趴走,突然看見一個大型看板,原來是民進黨主席蔡英文,和立委管碧玲的競選廣告,兩個女人合照沒什麼,但廣告上卻寫著大大的「青春無敵」,讓蔣孝化看了有種HOLD不住的感覺,明明兩人都是五十又五的半百年紀,還在假青春,真讓人受不了。不過日前小英主席在一個公開場合,還真的擺出年輕小妹妹才有的手勢,裝可愛,雖然…。
【來源】壹週刊


youtube_2-64

網友 A :OMG! I love Tommy Emanuel!! He is my favorite guitar player. I’d love to see him in concert…

網友 B :I’d admit to liking him more if he wasn’t so smug and self praising, flaunting his “certified guitar player” shit or whatever it is.

comment-edit-64

咱偉大的蔡主席與吉他手 Tommy Emanuel 都夠屌,甩都不甩世俗的眼光,硬是要展現自己青春無敵與琴藝高超的一面,這才是當今世界生存的法則。在版主生長的那個年代,小孩從小就被教導要謙虛,不可過於張揚,強調「噯噯內含光」、「錢財不露白」,就算是要上台表演露一手,都得說聲:「獻醜了!」。相較之下,老美就比較鼓勵每個人去展現才華,施展抱負。雖然聖經教導人要謙虛,一切的頌讚與榮耀都要歸給上帝,西方社會骨子裡還是鼓勵人們展現自我,因此英文有句口語是這樣的:

If you’ve got it, flaunt it! (你有料,就展現出來!)

(humorous spoken) = used to tell someone not to hide their beauty, wealth, or abilities
如果擁有 (美麗、財富或者能力),就要展現出來

translation

英文單字 flaunt 就是「誇耀或炫燿」的意思。朗文當代高級辭典舉出下面的例句:

** In New York the rich flaunt their wealth while the poor starve on the streets.
(在紐約,富人炫燿財富,窮人則在街頭挨餓。)

**He’s always flaunting his wealth.
(他總是擺闊。) – 這裡用現在進行式表示這個人「一直」炫燿自己很富有。

movie-64

版主對這句話印象深刻,因為自己曾經在波士頓觀賞歌舞劇《金牌製作人》(The Producers) 時,聽到劇中的演員唱過圍繞這句口語創作的歌曲。這齣舞台劇非常爆笑,內容挖苦人性的醜陋面,看完之後通體舒暢,版主覺得這是一部非常值得去百老匯現場欣賞的舞台劇。這齣戲在 2005 年時改編成電影上演,不過感覺上好像無法傳遞現場觀賞的那種娛樂效果。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.