header-pic
不朽的常青樂團《老鷹合唱團》(The Eagles)
撰文者: Wayne 發表日期: October 14, 2011 – 1:47 pm

版主最近從 Apple Store 下載常春藤生活英語 2011 年 2 月 號期刊。這本電子刊物介紹老鷹合唱團 (The Eagles) 著名的歌曲 ‘Desperado’《亡命之徒》,雜誌的歌手簡介中說到這首歌收錄於老鷹合唱團推出的 ‘Hell Freezes Over’ 演唱會專輯。編輯將這張專輯翻譯成《永遠不可能的事》,版主當時一看,總覺得翻譯沒有到位。英文片語 ‘when hell freezes over’‘Pigs might fly / When pigs fly’ 類似 ,專門用來表示「自己不相信某事將來會發生」(used to show that you do not believe sth will ever happen)。

hell_freezes_over

translation

Oxford Advanced Learner’s Dictionary 舉出下面的例句:

‘With a bit of luck, we’ll be finished by the end of the year.’ ‘Yes, and pigs might fly!’
(幸運的話,我們年底前便可以完成。)(是喔,那得等太陽打西邊出來!)

《聖經》記載,地獄是個火湖,烈火永遠不滅,因此地獄不可能結冰。難怪,西方人說 ‘when hell freezes over’ 時暗指之意就猶如華人常說的「太陽打西邊出來了」。

從這點來看,將專輯名稱 ‘Hell Freezes Over’ 翻成《永遠不可能的事》是合理的,只不過版主認為還需斟酌一下。網友如果去查詢網路,會發現這張專輯的名稱其來有自,請看下面的節錄資料:

comment-edit-64

The album name is in reference to a quote by Don Henley after the band’s breakup in 1980; he commented that the band would play together again “when Hell freezes over.” One of the most notable tracks is a new arrangement of “Hotel California” that features an extended acoustic guitar and percussion opening. At the beginning of the concert, Glenn Frey joked to the audience: “For the record, we never broke up; we just took a 14-year vacation.

(source) http://en.wikipedia.org/wiki/Hell_Freezes_Over

原來,Don Henley 曾經說個他們這個樂團「不可能再一起表演了」,沒想到事隔多年,這群樂手還是排除萬難,於 1994 年一起上台演出,於是便將這張現場演唱會專輯稱為  ‘Hell Freezes Over’ 。你看吧,地獄真的結冰了!太陽果真打西邊出來了!老鷹合唱團再度重出江湖賣老臉了!

版主認為,將專輯名稱譯成《風雲再起》或許比較貼切。鳳飛飛的演唱會取名為《流水年華》不也隱約傳遞她「重出江湖、風華再現」的意味。

好了,胡亂瞎說了一番,版主要去看美國職棒大聯盟的賽事轉播了。

youtube_2-64

Hotel California – The Eagles

photoshopcs2_64

On a dark desert highway, cool wind in my hair
黑暗的沙漠高速公路上,冷風吹過我的髮際

Warm smell of colitas, rising up through the air
小尾巴花散發溫熱的氣味,飄揚在空氣中

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
在前方遙遠之處,我看到微光閃爍

My head grew heavy and my sight grew dim
我腦袋沉重不已,視線變得模糊

I had to stop for the night
我必須停留一晚

There she stood in the doorway
她站在門口

I heard the mission bell
我聽到教堂鐘聲響起

And I was thinking to myself,
我當時在想

This could be Heaven or this could be Hell
這裡可能是天堂,也可能地獄

Then she lit up a candle and she showed me the way
她點亮一根蠟燭,幫我帶路

There were voices down the corridor
走廊盡頭傳來一些聲音

I thought I heard them say…
我想他們是說…

Welcome to the Hotel California
歡迎來到加州旅館

Such a lovely place
如此美好的地方

Such a lovely face
多麼親切的臉孔

Plenty of room at the Hotel California
加州旅館不缺房間

Any time of year, you can find it here
一年到頭,你隨時都可來玩

Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends
她迷戀帝芬妮,擁有賓士轎車

She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
她身旁有眾多稱為朋友的俊美男人

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
他們在庭院跳舞,流著甜美的夏日汗水

Some dance to remember, some dance to forget
有人跳舞是為了喚起記憶,有人跳舞卻是為了遺忘過去

So I called up the captain, please bring me my wine
所以我叫了領班,請他把我的酒拿來

He said,  we haven t had that spirit here since nineteen sixty nine
他說,1969 年之後我們就沒提供那種烈酒了

And still those voices are calling from far away
那些聲音仍舊不斷從遠方傳來

Wake you up in the middle of the night
在深夜裡將你驚醒

Just to hear them say…
我只聽到他們說…

Welcome to the Hotel California
歡迎來到加州旅館

Such a lovely place
如此美好的地方

Such a lovely face
多麼親切的臉孔

They’re livin’ it up at the Hotel California
他們正在加州旅館尋歡作樂

What a nice surprise, bring your alibis
真是令人驚喜,別忘了找點藉口

Mirrors on the ceiling,
天花板鑲有鏡子

The pink champagne on ice
紅粉香檳冰鎮著

And she said  we are all just prisoners here, of our own device
她說,我們都是自願成為這裡的囚犯

And in the master’s chambers
在主人的接待室裡

They gathered for the feast
他們聚集享受盛宴

They stab it with their steely knives
他們手拿鋼刀戳刺獵物

But they just can’t kill the beast
他們卻無法殺死那頭野獸

Last thing I remember, I was running for the door
我記得最後,我衝向門口

I had to find the passage back to the place I was before
我得尋找來時路,回到我以前的地方

Relax, said the nightman
清廁夫說,別緊張

We are programed to receive
我們是命定來享受的

You can check out any time you like,
你隨時都可以退房

But you can never leave!
不過,你永遠都離不開這裡!

translation

詳細的歌詞解說,請參照『英文歌曲欣賞:”Hotel California” – The Eagles』。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.