header-pic
趣味英文:累得像條狗
撰文者: Wayne 發表日期: March 23, 2012 – 9:31 am

版主常看到老美在電子郵件中提到這樣的句子:

I am working like a dog here at MIIS.

(我在 MIIS 工作,累得像一條狗)

今天接到一封美國朋友的來信,信中附上一個 Youtube 的連結,連結的影片說明了什麼是 work like a dog

comment-edit-64

英文有許多常見的「狗」說法,現在給各位擧幾個例子:

** It’s dog eat dog = 殘酷無情的競爭

Advertising is a dog-eat-dog business. (廣告業的競爭十分殘酷。)

** it’s a dog’s life = 苦難的生活

** not have a dog’s chance = 毫無希望/毫無成功的機會

奇怪,怎麼老美不是很愛狗嗎?怎麼都對狗都沒有好臉色,都把它用來描寫不好的事情。連「佔著毛坑不拉屎」這種意思也要用 dog in the manger (狗佔馬槽) 來表示,唉,狗的悲哀真是無人知。

website_logo_2

© 英語學習網站《天地無用》- 狂飆英語的樂園





學習類別:  

Comments are closed.