Banner

文法解說

英文時態學習範例之一

Icon Written by Wayne on March 10, 2010 – 9:18 am

記得有網友寫信問過版主:如何能將中文翻譯成通順的英文?我的回答是,如果沒有完全體會文章中每個單字、片語、時態與冠詞的用法,而是含混帶過去…,



「現在假設式」(條件句一型)

Icon Written by Wayne on March 2, 2010 – 10:07 am

中文語法進化程度極高,沒有任何動詞變化,完全依靠文字堆疊與說話語氣來隱喻假設的真實程度。英文則利用動詞變化來表達「假設性的陳述」…。



「現在假設式」- 假設語氣講解 (第一篇)

Icon Written by Wayne on February 16, 2010 – 7:36 am

英語有一種稱為「假設式」(subjunctive mood) 的動詞形式,專門用來說明「虛擬想法」,而非可能發生的「事件或事實」,說明實際事件或動作的動詞形式稱為「陳述式」(indicative mood)。



淺談 “Did You Know…” 這類英文標題的語氣

Icon Written by Wayne on February 7, 2010 – 9:33 am

英文時態可用來表示語氣,這點常常令人困擾。最近版主公司的行政部透過電子郵件預告公司即將發行的電子月刊,標題叫做 “Did you know… “。



多年目睹之台北捷運怪英文 (9)

Icon Written by Wayne on February 3, 2010 – 7:40 am

真是令版主意外,台北捷運站隨處可見的中英對照標語大多數都有語病,差別只在錯誤荒謬到何種程度而已。今天又要花點口水談談一則不甚顯眼的標語…。



過去完成進行式

Icon Written by Wayne on January 18, 2010 – 3:55 am

本篇講解「過去完成進行式」。



常見的英文「同位格」錯誤

Icon Written by Wayne on December 30, 2009 – 4:12 am

翻開《TIME 閱讀與鑑賞》的第一篇 Rising Sun《上昇旭日》,該篇是介紹當年矽谷 (Silicon Valley) 昇陽公司 (Sun Microsystems) 的創業歷程,標題引用雙關語…



Protected: 淺談台灣的英語怪狀 – 蔡同榮現象

Icon Written by Wayne on December 17, 2009 – 5:52 am

There is no excerpt because this is a protected post.



多年目睹之台北捷運怪英文 (8)

Icon Written by Wayne on December 9, 2009 – 3:36 am

最近台北捷運狂打「捷運心 (新) 運動」,試圖提倡國人搭乘捷運時讓座給老弱婦孺,悲哀的是:有活動就必定有標語看板,有標語就必定是中英對照,有對照就必定有文法錯誤…。



英文「現在完成進行式」的使用時機 (2)

Icon Written by Wayne on November 30, 2009 – 4:11 am

本篇是「現在完成進行式」第二部份的解說。