Banner

翻譯論壇

中進英翻譯系列講座(十八 )

Icon Written by Wayne on September 11, 2016 – 10:03 am

本文講解現在完成進行式。



版主新書:《創造聖經的城市》

Icon Written by Wayne on September 8, 2016 – 3:04 am

《創造聖經的城市》嶄新的角度探討深奧的《聖經》,讓讀者一窺西方文明的重要起源。



英進中翻譯技巧閒談

Icon Written by Wayne on July 14, 2016 – 3:46 pm

英文重視形合,句子只要遵守文法規則,描述因果與時序時可以前後調動次序而不妨礙語意。然而,中文重視意合,並不講究嚴格的語法,所以要注重時序和講究因果關係,免得語意錯亂或模糊不清。



中進英翻譯系列講座(十七)

Icon Written by Wayne on June 12, 2016 – 11:53 am

中進英翻譯系列講座(十七),簡單介紹現在完成式的運用時機。



中進英翻譯系列講座(十六)

Icon Written by Wayne on February 2, 2016 – 8:17 am

本單元講解如何找出文句的重點。譯者要花心思處理的重點,免得浪費許多文字去說明毫無意義的原文字詞,讓譯本沉重萬分、滯礙難讀…。



中進英翻譯系列講座(十五)

Icon Written by Wayne on January 20, 2016 – 7:15 am

本篇介紹過去簡單式,這個單元是奠定寫作與翻譯的基礎課程。



中進英翻譯系列講座(十四)

Icon Written by Wayne on December 16, 2015 – 7:48 am

本篇介紹現代進行式,這個單元是奠定寫作與翻譯的基礎課程。



版主新譯書《學會說話,你贏定了!》

Icon Written by Wayne on July 28, 2015 – 4:21 am

俗話說:「好話一句三冬暖,惡語傷人六月寒。」話說對了,不僅聽的人高興,說話的人也能如願以償。這種兩全其美之事,何樂而不為呢?



死背英文單字 vs 活用英文單字

Icon Written by Wayne on July 14, 2015 – 7:18 am

英文的字彙量非常大,所以版主與老美編輯都維持一種默契,就是在同一段文字中盡量不要重覆相同的字。以下舉兩個範例來說明……。



跨文化的中英翻譯轉換

Icon Written by Wayne on July 10, 2015 – 9:59 am

對某些人而言,翻譯是一項工作,但對版主而言,翻譯是工作,也是一項藝術。何謂翻譯的藝術,就是橫跨兩種不同的文化,轉換原文意思並傳達細膩的情感。這些都是死板板的 Google 翻譯做不來的。