Banner

中進英

英文翻譯閒談 (六) – 抓出英文的結構層次

Icon Written by Wayne on November 10, 2013 – 4:06 pm

版主今天要跟各位網友講解如何抓出英文的結構層次。專業譯者在處理文稿時,不僅不能照字面來翻譯,還要理出頭緒,抓出層次感。



英文翻譯閒談 (五)

Icon Written by Wayne on October 31, 2013 – 9:48 am

今天又要跟各位網友分享近期的工作內容。版主記得以前在美國讀翻譯研究所時,美國老師常提醒同學:meaning first! 這句話就點出翻譯的關鍵,亦即譯者的工作是「傳達」原文意思,而非「轉換」原文文字。



英文翻譯閒談 (四)

Icon Written by Wayne on October 13, 2013 – 8:15 am

版主常聽人說,某某人精通中英文。然而,中西文化差異太大,使用的語言也截然不同,一為象形文字,一為蟹行文字,想要真正精通這兩種語言簡直難如登天。



中翻英練習影片(一)

Icon Written by Wayne on May 30, 2013 – 2:19 pm

版主最近花了一點時間,利用軟體將中翻英的實作過程錄影起來,讓網友可以一窺譯者翻譯時的思維模式,譯者如何挑詞選字以及解決翻譯時衍生的問題。



蛹化蝶之美麗瓷藝

Icon Written by Wayne on February 9, 2013 – 12:35 am

陶瓷文化改變了人類的文明與生活。法藍瓷融合古今與東西美學,營造新一波時尚與生活美學。



淺談中翻英的小問題

Icon Written by Wayne on January 28, 2013 – 7:27 am

澳門兩間主要以奉觀世爲主的古剎都香火鼎盛。菩薩爲何低眉?只緣俯視人間,發現困苦世音,委實觀之不足。



中英翻譯時的原文分析

Icon Written by Wayne on September 27, 2012 – 1:57 pm

根據版主多年從事中進英的經驗,分析這個過程非常重要,因為中文是靈活的語言,譯者要在鬆散的結構中替各個語言單位定位,然後依據英文文法跟個人寫作能力……。



英文翻譯練習:生命交響曲

Icon Written by Wayne on December 2, 2011 – 10:32 am

梵谷透過臨摹浮世繪專家渓斎英泉的「花魁」,將愛慕日本的異國情懷體現在畫作中。 畫中回眸的藝妓,身著斑斕的傳統衣飾,宣告著時下流行的日本品味。



翻譯練習:《翻譯》by 夏宇

Icon Written by Wayne on August 14, 2011 – 3:36 pm

版主最近家務繁忙,蠟燭兩頭燒,已經有好一陣子沒有更新本站了。不過,今天總算挪出了空檔,想談談一則有趣的翻譯。



英文翻譯練習:曇花

Icon Written by Wayne on August 2, 2011 – 2:47 am

看到曇花,想起了愛我的爸爸。曇花很美,尤其當綻放之時,她的美,讓人驚艷,卻又有著瞬間流逝之嘆……