Banner

中進英

Protected: 英文翻譯練習:《培養網路安全人才》

Icon Written by Wayne on June 6, 2011 – 7:02 am

There is no excerpt because this is a protected post.



中進英翻譯賞析:張大春《將軍碑》(4)

Icon Written by Wayne on May 11, 2011 – 12:40 pm

將軍真的懷疑這個在戰後出生的老來子,曾經是某個無名火線上冤死的孤魂野鬼,或者是所有冤孽的總合和菁華。在這種恐懼的催迫之下…



中進英翻譯賞析:張大春《將軍碑》(3)

Icon Written by Wayne on December 20, 2010 – 2:15 am

將軍嘆口氣,吹跑了婦聯會一個代表旗袍襟上的手絹兒。然後他跟著滿地亂滾的手絹兒步出大廳,躲開朗誦祭文的怪腔怪調…



中進英翻譯賞析:張大春《將軍碑》(2)

Icon Written by Wayne on November 6, 2010 – 2:40 pm

其實將軍一直沒休息,他仍舊流利地運用他那貫穿時間的秘密能力,把石琦從九江帶到南昌,在一所琺瑯工廠的地下室裡,會見了當地青幫的頭目馬志方。馬某人當場透露了一個驚人的情報…



古文翻譯練習:白居易《長恨歌》

Icon Written by Wayne on September 1, 2010 – 9:45 am

七月七日長生殿, 夜半無人私語時。在天願作比翼鳥, 在地願為連理枝。天長地久有時盡, 此恨綿綿無絕期。



中進英翻譯賞析:張大春《將軍碑》(1)

Icon Written by Wayne on August 25, 2010 – 9:06 am

張大春的《將軍碑》曾經榮獲第九屆「時報文學獎」小說類首獎。他錯亂時空順序,不但顛覆歷史的線性邏輯概念,更正面挑戰解嚴體制下的「名人回憶錄」形式。《將軍碑》以八十三歲的退伍將軍武鎮東為主角,通篇故事就在武將軍的神遊 …



古文翻譯練習:李白《蜀道難》

Icon Written by Wayne on July 27, 2010 – 11:25 am

本篇的英文翻譯乃是參考維吉尼亞大學的譯文。



如何英譯「問題」這個中文常用詞

Icon Written by Wayne on June 1, 2010 – 3:44 pm

海峽兩岸的華人都非常頻繁使用「問題」這個詞,英語初學著通常都下意識將其翻譯成 question 或者 problem。然而,中文的「問題」涵蓋的範圍遠大於前面的兩個英文字。英文達到高級程度之後,若要翻譯「問題」這個詞就必須謹慎,免得譯文錯誤百出而貽笑大方,誤己又誤人。



英文翻譯練習:林燿德《海》

Icon Written by Wayne on February 18, 2010 – 9:55 am

隨波潮輕晃的甲板步下梯口,站在碼頭上,抬頭纔發現面前群山訇訇向我逼來,滿天陰霾靜靜向遠處推廓而去…。



英文翻譯練習:陈村《临终关怀》

Icon Written by Wayne on November 15, 2009 – 10:45 am

门开着,敲门只是个礼貌的动作。对手来了。张三用穿进袖子的那只手,将对方请进,请坐,请喝茶。按照这儿的规矩,双方并没主客之分,费用也是各付各的。张三用的是先入为主法…。