Banner

英進中

英文翻譯練習:《建築文章》濱海灣金沙娛樂城

Icon Written by Wayne on February 25, 2011 – 6:56 am

多層花園讓整個濱海灣金沙娛樂城充滿綠意,將熱帶的花園景致從「濱海城公園」(Marina City Park)向海灣舫(Bayfront)延伸。這種地貌網絡讓這個旅遊勝地與週遭的都市環境更緊密連結…



英文翻譯練習:Fable – Ralph Waldo Emerson

Icon Written by Wayne on October 7, 2010 – 2:53 pm

這首愛默生 (Ralph Waldo Emerson) 的短詩《寓言》以詼諧的口吻來傳達華人常說的「天生我才必有用」的觀念。詩中的小松鼠人小志氣大,無懼於與高山爭論,秉持萬事相互效力的聖經原則,強調萬物不分大小,都是天地的一分子,每個人都其特殊的地位與才能。



英文翻譯練習:Sailing to Byzantium – W. B. Yeats

Icon Written by Wayne on September 24, 2010 – 7:12 am

葉慈的這首詩 Sailing to Byzantium 《航向拜占庭》是描寫他對時光逝去的恐懼,透過精神之旅來尋求解脫。詩中的敘事者眼見塵世的生、老、死,決心前往拜占庭這個藝術世界,寄望能透過聖者協助,讓自己化身為不朽的金鳥 (精緻的藝術精品),永生永世替皇族高歌吟唱…



英文翻譯練習:My Papa’s Waltz – Theodore Roethke

Icon Written by Wayne on September 12, 2010 – 2:58 pm

這首由芮德格 (Theodore Roethke) 創作的短詩常被人從截然不同的角度解讀:一派人認為這首詩是回憶與酒醉父親起舞嘻鬧的往事,另一派人則認為這是用戲謔的比喻來描述嗜酒父親的家暴過程…



Protected: 英文翻譯練習:Poem – Frank O’hara

Icon Written by Wayne on August 28, 2010 – 6:00 am

There is no excerpt because this is a protected post.



英文翻譯練習:《建築文章》英格蘭康瓦爾郡 Pencalenick 屋舍

Icon Written by Wayne on August 22, 2010 – 2:17 am

Seth Stein Architects response to the brief lead them to create a curved plan that followed the site contours and was embedded into the steeply sloping hillside. A turfed roof continues the landscape whilst the perimeter indicates the structural form beneath…



英文翻譯練習:Plays – Walter Savage Landor

Icon Written by Wayne on May 25, 2010 – 11:27 am

Walter Savage Landor (1775 – 1864) 是英國詩人,他這首短詩《演戲》(Plays) 非常有名,詩的意境極為深遠,意指人在一生中扮演的各種戲碼。



如何用英文介系詞講述時間觀念:for, in, from, since

Icon Written by Wayne on May 13, 2010 – 5:19 am

這幾個簡單的介系詞如果運用不當,偶爾會鬧出笑話,請各位網友要多加注意。



Protected: 英文翻譯練習:The Guitarist Tunes Up – Frances Darwin Cornford

Icon Written by Wayne on April 30, 2010 – 12:30 pm

There is no excerpt because this is a protected post.



英文翻譯練習:The Eagle – Alfred Tennyson

Icon Written by Wayne on April 21, 2010 – 4:30 am

丁尼生 (Alfred Tennyson) 的短詩《鷹》(The Eagle) 非常有名,發表於 1851 年,許多學者都曾將其翻譯成中文。詩中的用詞與意像非常豐富,非常值得討論…