Banner

翻譯論壇

中進英翻譯系列講座(四)

Icon Written by Wayne on January 24, 2015 – 4:31 pm

英文結構嚴密緊湊,中文結構簡練明快。英文的主幹突出,名詞(尤其是抽象名詞)用得多,介系詞也用得多。英美人士表達複雜思想時往往開門見山,善用英文特有的關係代詞、介系詞或分詞構句……。



生活、認知與中文教學

Icon Written by Wayne on January 22, 2015 – 2:08 pm

版主的好友兼校友出書了。這本書名為《生活、認知與中文教學》,它是一本將理論銜接到生活層面和課堂的小書,也是記錄生活中教學素材的行腳日記。



中進英翻譯系列講座(三)

Icon Written by Wayne on January 19, 2015 – 11:27 am

本篇是中進英翻譯系列講座(三),版主舉第三個例子來討論何謂「翻譯過程」。



中進英翻譯系列講座(二)

Icon Written by Wayne on January 13, 2015 – 7:51 am

本篇是中進英翻譯系列講座(二),版主再舉一例來討論「翻譯過程」。



中進英翻譯系列講座(一)

Icon Written by Wayne on January 7, 2015 – 1:44 pm

各位網友好,從今天起,「天地無用」網站要分享一系列英文翻譯與寫作的專題文章,請大家廣為宣傳!



英文翻譯閒談 (十五)

Icon Written by Wayne on October 20, 2014 – 2:31 pm

版主最近研讀美國翻譯研究所葉子南老師的書籍《英漢翻譯實踐與理論》,書中解講文學翻譯時舉了英譯《魯拜集》的例子



版主新書:《別讓畢業變失業》

Icon Written by Wayne on September 5, 2014 – 3:41 am

所以文化與版主花了不少心血,將美國知名科學家彼得‧費貝爾曼(Peter J. Feibelman)的著作 A PhD Is Not Enough 譯成中文版《別讓畢業變失業:有了博士學位還不夠,你更需具備學術和業界的生存力》 。



英文翻譯閒談 (十四)

Icon Written by Wayne on September 1, 2014 – 2:16 pm

今天版主要講點翻譯時的拆解與重組技巧。



英文翻譯:周杰倫〈煙花易冷〉

Icon Written by Wayne on August 20, 2014 – 4:06 am

版主前幾天聽到林志炫演唱〈煙花易冷〉,詞曲優雅、旋律動人,當下就想將歌詞譯成英文。先說說這首歌的創作緣由……



英文翻譯閒談 (十三)

Icon Written by Wayne on August 3, 2014 – 11:55 am

一落言詮便俗,但偶爾略加提點,卻能利人利己。本文揭露版主與老美編輯在翻譯時對原文的詮釋與取捨,人腦與機器的不同盡顯於此。