Banner

文章織錦

Taiwan’s Romanization Situation

Icon Written by Wayne on November 12, 2009 – 7:17 am

My mom is learning a Romanization system I’ve never heard of to spell Hakka. If Tongyong Pinyin can be used to take care of all the dialects of Chinese, why is it not used by the majority of academic institutions in Taiwan?



靚容

Icon Written by Wayne on November 8, 2009 – 12:05 pm

當曙光逼退渾沌,夜就正式退位,取而代之的,是嘈雜的鳥鳴犬吠與車輛呼嘯。一日的開場,在文明地帶是如此唐突與失序,都市稜線於朝輝映照之下,分外耀眼剌目…。



生活速寫

Icon Written by Wayne on October 18, 2009 – 10:53 am

按照慣例,於鬧鐘發狂喊叫之前五分三十七秒醒來,你無精打采坐於床沿,心理嘀咕著:怎麼那麼神經質,有覺睡還不好好睡?今天又要在濕臭的公司廁所補眠了…。



逝與戀

Icon Written by Wayne on August 9, 2009 – 11:47 am

死生亦大矣。千古以來,無人能過這生死這關。古人云:一死生為虛誕,齊彭殤為妄作,此言何其真切。俯仰之間,青春已悄然從我們指間逝去,縱使緊握雙手,也只能抓到一些變調的回憶。



英文翻譯練習:遠人《秋山行》(4)

Icon Written by Wayne on June 30, 2009 – 6:01 am

大殿裏供的是觀音菩薩,身材略如真人,慈眉善目,動人孺慕之思。像前有位出家人正在做晚課,右手敲木魚,左手擊磬。木魚沉篤,使人心生虔敬;磬聲清遠,令人興出塵之想…。



余光中:《九十論百里》

Icon Written by Wayne on June 10, 2009 – 7:58 am

五四另一變革,便是棄文言,行白話,乃有新文學、白話文學。如果有人認為,文言已成冥鈔,白話才是現款,就錯了。文言其實是以成語的身分傳了下來:受過教育的人,每天口頭無可避免地要說許多成語,而一篇白話文更需要一些簡潔、鏗鏘,甚至對仗的成語來滋潤、變化,或加強。無論口頭或書面,如果禁用成語,勢必鬆散而累贅,費力又耗時…。



英文翻譯練習:遠人《秋山行》(3)

Icon Written by Wayne on June 7, 2009 – 12:46 pm

畢竟已是秋末,時間還不算晚,陽光已經露出疲憊的焦黃,但這一來葉色卻更燦爛了。片片黃葉,像一隻隻小巧的金舞鞋,在風裹急速地踩著碎步。也有不少舞到高潮,突然謝幕,滴溜溜打幾個轉,翩然歸於塵土。入山漸深,路越窄,樹也越近。繽紛的秋樹,真正近看,也不過是些枯枝敗葉,零亂蕭瑟,毫不足觀…。



三秒膠的思維

Icon Written by Wayne on April 4, 2009 – 7:13 am

職棒大聯盟「兄弟象」的投手廖于誠拇指裂傷,在比賽中途直接用「三秒膠」黏合傷口,撐完整場比賽。這個畫面呈現在球迷和觀眾眼前,廖于誠「英勇」有餘,但眾人看了都呼不可思議…。



英文翻譯練習:遠人《秋山行》(2)

Icon Written by Wayne on March 29, 2009 – 1:21 pm

秋色是最多變的。巔峰不過幾天。有時去得早,夏天的綠意還沒褪盡,只有少數特別性急的樹,已經通體透金,格外搶眼,不由人不一株株細看…。



散文創作:《行路歲月》

Icon Written by Wayne on March 5, 2009 – 1:20 pm

抽刀斷水,難斷回憶如水。就這麼恣意渴飲,飲著笑語,吞著淚水,經由時間的醞釀,一切都將回味無窮。吟詠生命成一首歌,鏘鏘然振起年輕的心,他將踏歌而去,繼續未完成的旋律。回顧昔日的歲月,對他,已不再是蕭蕭落葉,而是累累結實,成果甜美而甘。