Banner

雜感隨筆

一個偽足球迷的告白

Icon Written by Wayne on July 13, 2010 – 1:49 am

喂,妳把棍子放下,我說實話就好了嘛!先讓我喝口水、清清喉嚨。Okay,我承認自己是個偽足球迷。我為什麼會走上這條歪路?其實我自己也不太清楚,大概是上個月受到中華電信 MOD 愛爾達體育台的迷惑,看了不少足球賽事轉播…



Protected: 響應「飢餓三十」人道救援活動

Icon Written by Wayne on July 7, 2010 – 2:53 am

There is no excerpt because this is a protected post.



Protected: 禮儀之邦?

Icon Written by Wayne on June 8, 2010 – 3:50 pm

There is no excerpt because this is a protected post.



失之毫釐,差之千里

Icon Written by Wayne on May 8, 2010 – 3:04 am

中文的標點符號通常用來讓讀者呼吸,英文的標點符號則用來標示結構。照這樣的邏輯,使用英文標點符號時要謹慎,免得犯錯或者鬧出笑話…



在絲柏樹中聆聽梵谷的囈語

Icon Written by Wayne on April 9, 2010 – 9:58 am

《絲柏樹與兩個女人》是梵谷傳遞靈魂的媒介,畫中的絲柏樹筆觸厚重,以強烈的漩渦狀席捲而上,站在畫前觀畫,猶如欣賞立體浮雕,震撼人心…



精準掌握語言 – 從 Lord Knows 談起

Icon Written by Wayne on March 28, 2010 – 3:46 pm

最近看到一個英文用法 ‘Lord knows’,某些網站將它翻譯成「上帝知道」,版主看到時心想:既然已經花功夫翻譯了,為何不多走幾步,將它譯成「天知道/誰知道/我不知道」呢?



英文口語 “could use” 是什麼意思?

Icon Written by Wayne on March 12, 2010 – 4:05 am

版主今天重看電影 Proof 《證明我愛你》時聽到一句對話:You look tired. I just think you could use some downtime。這句話引起版主的興趣,因為…。



美麗的錯誤「直拍橫打」

Icon Written by Wayne on March 7, 2010 – 10:50 am

新技術要下功夫改進缺失,人才也需花時間培養訓練。中國「直拍橫打」歷經數十年發展,如今已開花結果,從劉國梁的突擊式運用,馬琳的推擋結合橫打,許昕的正手拉攻輔以橫打,到王皓全方位的攻防橫打,這些都代表此種新技術的成長軌跡…



英文翻譯練習:林燿德《海》

Icon Written by Wayne on February 18, 2010 – 9:55 am

隨波潮輕晃的甲板步下梯口,站在碼頭上,抬頭纔發現面前群山訇訇向我逼來,滿天陰霾靜靜向遠處推廓而去…。



多年目睹之台北捷運怪英文 (9)

Icon Written by Wayne on February 3, 2010 – 7:40 am

真是令版主意外,台北捷運站隨處可見的中英對照標語大多數都有語病,差別只在錯誤荒謬到何種程度而已。今天又要花點口水談談一則不甚顯眼的標語…。