Banner

錯誤辨正

英文定語 a couple of 是不是專指「兩個」呢?

Icon Written by Wayne on September 25, 2011 – 11:18 am

版主今天上課時,有位學生問到 a couple of 是不是指「兩個」?版主聽到這個問題時,想到自己曾經在某位口譯專家的部落格中看到這個問題的「解答」…。



令人頭痛的英文文法:Everyone/Anyone + their (所有格) ?

Icon Written by Wayne on September 9, 2011 – 4:40 am

版主今天收到網站代管公司的信件,內容提醒用戶防止被駭客入侵的方法。版主讀著讀著看到一處常令人困擾的英文文法規則,以前在翻譯科技論文時偶爾會被這項不大不小的問題絆住,常掌握不了正確的用法…。



英文文法藍皮書

Icon Written by Wayne on September 5, 2011 – 7:15 am

版主最近與出版社合作,介紹廖柏森教授翻譯的文法書籍《文法藍皮書》(’The Blue Book of Grammar and Punctuation)。這本書是美國暢銷書作者珍妮‧史特勞斯 (Jane Straus) 撰寫,以深入淺出的方式講解英文文法概念。



英文單字 Remind 的誤用

Icon Written by Wayne on August 27, 2011 – 1:33 pm

版主在公司上班時常收到同事轉寄的英文電子郵件,內容大多是討論公事,英文中常出現 remind 這個單字。可惜,有許多人弄不清楚這個字的正確用法…。



翻譯練習:《翻譯》by 夏宇

Icon Written by Wayne on August 14, 2011 – 3:36 pm

版主最近家務繁忙,蠟燭兩頭燒,已經有好一陣子沒有更新本站了。不過,今天總算挪出了空檔,想談談一則有趣的翻譯。



聽歌學英文文法:All I did yesterday was + 原形動詞

Icon Written by Wayne on July 22, 2011 – 1:49 pm

版主年輕的時候很喜歡聽 Everly Brothers 的這首歌曲 ‘All I Have to Do is Dream’,這幾天閒來無事,隨口哼哼,竟然發現一個很少注意的英文觀點,就是…



英語時態閒談之五

Icon Written by Wayne on June 13, 2011 – 3:41 am

版主今天講題的點子來自於版主前些日子無意中讀到文法論戰。兩個老美為了英文時態一來一往,爭得面紅耳赤。進入正題之前,先請網友看看他們的爭辯內容…



失之毫釐,差之千里

Icon Written by Wayne on May 8, 2010 – 3:04 am

中文的標點符號通常用來讓讀者呼吸,英文的標點符號則用來標示結構。照這樣的邏輯,使用英文標點符號時要謹慎,免得犯錯或者鬧出笑話…



精準掌握語言 - 從 Lord Knows 談起

Icon Written by Wayne on March 28, 2010 – 3:46 pm

最近看到一個英文用法 ‘Lord knows’,某些網站將它翻譯成「上帝知道」,版主看到時心想:既然已經花功夫翻譯了,為何不多走幾步,將它譯成「天知道/誰知道/我不知道」呢?



多年目睹之台北捷運怪英文 (9)

Icon Written by Wayne on February 3, 2010 – 7:40 am

真是令版主意外,台北捷運站隨處可見的中英對照標語大多數都有語病,差別只在錯誤荒謬到何種程度而已。今天又要花點口水談談一則不甚顯眼的標語…。