Banner

錯誤辨正

常見的英文「同位格」錯誤

Icon Written by Wayne on December 30, 2009 – 4:12 am

翻開《TIME 閱讀與鑑賞》的第一篇 Rising Sun《上昇旭日》,該篇是介紹當年矽谷 (Silicon Valley) 昇陽公司 (Sun Microsystems) 的創業歷程,標題引用雙關語…



淺談台灣的英語怪狀 - 蔡同榮現象

Icon Written by Wayne on December 17, 2009 – 5:52 am

今天講講蔡同榮先生,版主對他不熟,只知道他跟馬英九一樣愛跑步,體力不錯。



多年目睹之台北捷運怪英文 (8)

Icon Written by Wayne on December 9, 2009 – 3:36 am

最近台北捷運狂打「捷運心 (新) 運動」,試圖提倡國人搭乘捷運時讓座給老弱婦孺,悲哀的是:有活動就必定有標語看板,有標語就必定是中英對照,有對照就必定有文法錯誤…。



閒談台灣一個存在已久的英語錯誤

Icon Written by Wayne on November 26, 2009 – 2:58 am

聖誕節又快到了,許多商家莫不摩拳擦掌,準備在這個西洋節日海撈一筆。說實在的,目前台灣兒童最喜歡過的節日很可能不是農曆春節,而是這個西方傳過來的節日…。



英語時態閒談之一

Icon Written by Wayne on November 15, 2009 – 2:01 pm

版主今天早上起個大早,到隔壁豆漿店吃燒餅配蛋餅,外加一杯溫豆漿,隨手拿起桌上濺滿豆漿與燒餅渣的中國時報,看到一則消息…



淺談英語錯誤 (1)

Icon Written by Wayne on July 20, 2009 – 10:33 am

以下是「實用大學英文寫作會話文法(上)」(顏斯華先生著) 的一段節錄:在書林出版社所出的一本名為「我如何學英語 - 台灣四十位英文高手採訪實錄」的書中,有一位受訪的魏先生有如下…。



多年目睹之台北捷運怪英文 (7)

Icon Written by Wayne on June 22, 2009 – 6:48 am

版主是台北捷運的愛好者,深感捷運十分便利。它不僅紓解台北的擁擠人潮,也讓許多騎機車上班的人士改搭捷運通勤。只可惜,捷運英文宣傳標語的用詞常有錯誤。今天版主想討論的,並非文法錯誤,而是用字遣詞。這則英文版宣傳標語到底有什麼怪怪的地方呢?



再談台灣英語學習網站的品質

Icon Written by Wayne on June 16, 2009 – 10:12 am

版主今天在逛網路時,遇到一個名為「西湖皇家學院部落格」的網站。本著好奇之心,版主乃細讀網站內容,不讀還好,一讀之下不禁全身冒冷汗。原因為何,請網友參看下面轉貼的內容…。



英文單字 “Whenever” (每當) 的用法

Icon Written by Wayne on May 30, 2009 – 10:41 am

版主曾經被學生問到,該如何用英文來表達『每當/每回』的概念?其實,要正確使用英文表達這種說法還得傷點腦筋,原因是中英文在這點的表達上雖然非常類似,卻隱藏一些小玄機,以致於某些號稱英文高手的作者或老師都曾經陰溝裡翻船…。



多年目睹之台北捷運怪英文 (6)

Icon Written by Wayne on May 27, 2009 – 9:41 am

版主天天搭捷運通勤,今天又見到一則奇怪的英文宣傳看板。這句標語遣詞怪怪的,完全符合本貼文的標題。皇天后土,有圖為證…。