如何英譯「問題」這個中文常用詞
Written by Wayne on June 1, 2010 – 3:44 pm
海峽兩岸的華人都非常頻繁使用「問題」這個詞,英語初學著通常都下意識將其翻譯成 question 或者 problem。然而,中文的「問題」涵蓋的範圍遠大於前面的兩個英文字。英文達到高級程度之後,若要翻譯「問題」這個詞就必須謹慎,免得譯文錯誤百出而貽笑大方,誤己又誤人。
Written by Wayne on June 1, 2010 – 3:44 pm
海峽兩岸的華人都非常頻繁使用「問題」這個詞,英語初學著通常都下意識將其翻譯成 question 或者 problem。然而,中文的「問題」涵蓋的範圍遠大於前面的兩個英文字。英文達到高級程度之後,若要翻譯「問題」這個詞就必須謹慎,免得譯文錯誤百出而貽笑大方,誤己又誤人。
Written by Wayne on February 18, 2010 – 9:55 am
隨波潮輕晃的甲板步下梯口,站在碼頭上,抬頭纔發現面前群山訇訇向我逼來,滿天陰霾靜靜向遠處推廓而去…。
Written by Wayne on November 15, 2009 – 10:45 am
门开着,敲门只是个礼貌的动作。对手来了。张三用穿进袖子的那只手,将对方请进,请坐,请喝茶。按照这儿的规矩,双方并没主客之分,费用也是各付各的。张三用的是先入为主法…。
Written by Wayne on October 24, 2009 – 2:49 am
本篇是中文科技文章翻譯成英文的實例,版主略為講解初稿與校訂版本的差異,供有志於中譯英的網友參考。
Written by Wayne on August 19, 2009 – 2:07 am
楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰:是吾劍之所從墜。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎。
- 呂氏春秋‧察今
Written by Wayne on July 10, 2009 – 2:38 am
第二十六回 草木連天人骨白 關山滿眼夕陽紅 - 這小賊殺了咱們兩個師弟,可不能此饒他性命。另一人卻似頸中有些麻癢,伸手去搔了幾把,只搔得幾下,突覺十根手指都癢不可當,當下在手臂上擦了幾下。這時桑結和另一名喇嘛也覺手指發癢,一時也不在意,過得半晌,竟然癢得難以忍耐,
提起一看,只見十根手指尖都在滲出黃水…。
Written by Wayne on June 30, 2009 – 7:21 am
目前已有多種技術可保護電腦通信時的資訊安全,比如加密技術、訪問控制技術與認證技術。然而,這些技術大多都用於預防,資訊一旦被攻破,就不能保證資訊的完整性;因此,數位簽名技術乃應運而生…。
Written by Wayne on June 30, 2009 – 6:01 am
大殿裏供的是觀音菩薩,身材略如真人,慈眉善目,動人孺慕之思。像前有位出家人正在做晚課,右手敲木魚,左手擊磬。木魚沉篤,使人心生虔敬;磬聲清遠,令人興出塵之想…。