Banner

雜感隨筆

英文短語:Caught Red-Handed

Icon Written by Wayne on February 2, 2012 – 11:23 am

版主喜歡閒逛 Youtube,看看桌球賽事或者有趣的影片。今天瀏覽影片的時候,發現過去在電視上看過的一系列整人短片,每部短片的下方都附上一段英文的內容簡介…。



寫作的虛與實

Icon Written by Wayne on January 28, 2012 – 2:41 pm

依稀記得有人說過,最高段的情書是字裏行間沒有出現「愛」這個字,想必這牽連寫作「虛者實之」的觀念。文章之妙,就妙在以實馭虛、以虛化實,將難以言詮的情感落實於文字。



英文的連字說法: Never Ever

Icon Written by Wayne on January 9, 2012 – 3:02 pm

版主看過一部電影,叫做《愛你在心口難開》(As Good as it Gets),這部電影由Jack Nicholson (飾演Melvin Udall) 與 Helen Hunt (飾演 Carol Connelly) 主演,兩位巨星在片中有精采的對手戲,其中一段場景就是 Carol 半夜搭地鐵到 Melvin 家去感謝他…。



翻譯閒談(一)

Icon Written by Wayne on December 29, 2011 – 3:42 pm

今天版主要聊英進中時的名詞翻譯。英文的名詞如果生硬套入中文,有時候會造成中文讀者的困擾,感覺譯文好像沒錯,卻又說不到位…。



美式幽默:生育控制眼鏡

Icon Written by Wayne on December 21, 2011 – 10:09 am

現在是「花生」什麼事情?難不成天地無用版主今天要講生育控制?不要吧!台灣的出生率已經是全球最低,再過幾年就要亡國滅種了…。



百老匯音樂劇「海上情緣」(Anything Goes)

Icon Written by Wayne on December 7, 2011 – 2:40 am

愛情的旅程,在郵輪出發後奇妙地展開。一群仕紳名媛在郵輪出發後展開撲朔迷離的愛情旅程,在面對真實自我及歷劫歸來後,最終在情海上找到真愛…。



英語時態閒談之六

Icon Written by Wayne on November 25, 2011 – 8:15 am

版主時常告訴同學美國人特別愛用進行式,原因無他,人在聊天時通常都在談眼下與近期即將發生的事情,這些在英文中都必須以進行式來表達。在台灣學英文的人很少能夠明瞭這一點,因此寫出的英文文章都比較死板,缺乏版主常說的「立體感」…



棒球術語閒談 (一)

Icon Written by Wayne on November 14, 2011 – 1:38 pm

前陣子美國大聯盟明星隊以五戰全勝之姿橫掃中華隊,展現出美式棒球的威力。旅美球星王建民第五場先發兩局,投出 45 球,第三局只投一球便被換下去休息…。



英文寫作風格的要素

Icon Written by Wayne on November 8, 2011 – 2:36 pm

討論英文寫作的書籍汗牛充棟,本書為何能夠暢銷一千萬冊,並且被《紐約時報》評為經典巨著?版主認為這本書能去蕪存菁,將最為核心且關鍵的寫作概念以最簡鍊的文字告訴讀者…。



永無止境的中英翻譯之旅

Icon Written by Wayne on October 28, 2011 – 3:30 pm

版主多年前還是個研二生的時候,曾經英譯過一篇自己很欣賞的散文《秋山行》。指導老師 John Balcom 評論完畢之後,不知天高地厚的版主…。