Banner

雜感隨筆

防癌廣告:Love in Time!

Icon Written by Wayne on September 10, 2010 – 2:58 am

版主最近搭台北捷運時看到一則宣導如何預防子宮頸癌的廣告,隨手便用相機拍了下來,這幅廣告的樣式如下…



一個偽足球迷的告白

Icon Written by Wayne on July 13, 2010 – 1:49 am

喂,妳把棍子放下,我說實話就好了嘛!先讓我喝口水、清清喉嚨。Okay,我承認自己是個偽足球迷。我為什麼會走上這條歪路?其實我自己也不太清楚,大概是上個月受到中華電信 MOD 愛爾達體育台的迷惑,看了不少足球賽事轉播…



響應「飢餓三十」人道救援活動

Icon Written by Wayne on July 7, 2010 – 2:53 am

回應耶穌之愛的「飢餓三十」人道救援活動已經開始。版主今天在等公車或收電子郵件時都不約而同看到「飢餓三十」的宣傳廣告,心有所感,決定發文來參與宣傳活動。



禮儀之邦?

Icon Written by Wayne on June 8, 2010 – 3:50 pm

今天在台北搭捷運,一位打扮入時的婦人沒有照秩序排隊,搶在版主前方進入車廂,完全視眾人為無物。版主在搭乘捷運的三分鐘內,不斷以斜眼瞄那位自認高雅的婦人,她可能以為版主是變態狂,心有所不軌。皇天后土,實所共鑑。版主並無他意…



失之毫釐,差之千里

Icon Written by Wayne on May 8, 2010 – 3:04 am

中文的標點符號通常用來讓讀者呼吸,英文的標點符號則用來標示結構。照這樣的邏輯,使用英文標點符號時要謹慎,免得犯錯或者鬧出笑話…



在絲柏樹中聆聽梵谷的囈語

Icon Written by Wayne on April 9, 2010 – 9:58 am

《絲柏樹與兩個女人》是梵谷傳遞靈魂的媒介,畫中的絲柏樹筆觸厚重,以強烈的漩渦狀席捲而上,站在畫前觀畫,猶如欣賞立體浮雕,震撼人心…



精準掌握語言 - 從 Lord Knows 談起

Icon Written by Wayne on March 28, 2010 – 3:46 pm

最近看到一個英文用法 ‘Lord knows’,某些網站將它翻譯成「上帝知道」,版主看到時心想:既然已經花功夫翻譯了,為何不多走幾步,將它譯成「天知道/誰知道/我不知道」呢?



英文口語 “could use” 是什麼意思?

Icon Written by Wayne on March 12, 2010 – 4:05 am

版主今天重看電影 Proof 《證明我愛你》時聽到一句對話:You look tired. I just think you could use some downtime。這句話引起版主的興趣,因為…。



美麗的錯誤「直拍橫打」

Icon Written by Wayne on March 7, 2010 – 10:50 am

新技術要下功夫改進缺失,人才也需花時間培養訓練。中國「直拍橫打」歷經數十年發展,如今已開花結果,從劉國梁的突擊式運用,馬琳的推擋結合橫打,許昕的正手拉攻輔以橫打,到王皓全方位的攻防橫打,這些都代表此種新技術的成長軌跡…



為地球與台灣盡一份心力:陳文茜《正負二度 C》

Icon Written by Wayne on February 26, 2010 – 8:29 am

《正負二度 C》是首部描述暖化對台灣土地影響的紀錄片。請想想,我們自己可以為台灣 地球 整個生態付出多少,而不是只有個人的享受,畢竟,沒有了家園,這一切的努力又是為了甚麼?